domingo, 25 de agosto de 2024

O Grande Deus e Salvador Jesus Cristo 🙌🏼 ☦️

 O GRANDE DEUS E SALVADOR JESUS CRISTO 🙌🏼 ☦️



"¹³  προϲδεχομενοι την μακαρια‌ ελπιδα και επιφανειαν τηϲ δοξηϲ του μεγαλου θ‌υ‌ και ϲ‌ρ‌ϲ‌ ημων ι‌υ‌ χ‌υ‌ (Códice Grego Alexandrinus)
"¹³ Aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do NOSSO GRANDE DEUS e SALVADOR CRISTO JESUS". (Tito 2:13)
Apresentamos mais abaixo 21 traduções em 21 idiomas que confirmam essa tradução.

Mas as falsas testemunhas de jeova, como são falsificadoras da Palavra de Deus, e por detestarem a plena Divindade de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, assim como muitas seitas judaizantes, em sua versão particular da Bíblia chamada de "Tradução do Novo Mundo" (que eu chamo de Tradução do Novo iMundo) corrompem praticamente todos dos textos que afirmam que o Senhor Jesus é Deus. Vamos dar um exemplo dessa corrupção em Tito 2:13 em duas de suas versões:

1. Versões de 1967 (capa verde) e 1984 (capa marrom):

"13 ao passo que aguardamos a feliz esperança e a gloriosa manifestação do grande Deus e [do] Salvador de nós, Jesus Cristo,"

Note a inserção entre colchetes com [do] que destacamos em negrito. Aí é acrescentada a preposição "de" + o artigo o, ou seja, "do" para que o texto contenha duas pessoas distintas: (1) do grande Deus e (2) [do] salvador, Jesus Cristo.

2. Versão de 2015 (capa cinza):

" 13 ao passo que aguardamos a feliz esperança e a gloriosa manifestação do grande Deus e do nosso Salvador, Jesus Cristo,"

Destaque acrescentado da tradução de 2015 onde os TJs retiraram somente os colchetes: [do] = do, que antes identificava melhor a falsificação. Aí também continua o acréscimo da preposição com artigo "do", mas sem os colchetes como nas versões anteriores, onde no texto continua com duas pessoas distintas: (1) do grande Deus e (2) do salvador, Jesus Cristo. 

Tanto o texto em original em grego koinê, como nas principais traduções em todo o mundo confirmam a divindade do Senhor Jesus, que é negada pelos seus inimigos:

1. Grego Koinê:

"¹³ προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,"
(prosdekhómenoi  tên makarían
elpída kaí epifáneian tês dóxês tú megálu Theú kaí Sotêrós hêmōn Iêsú Christú);

2. Grego Moderno:

"¹³ ἀναμένοντες τὴν εὐλογημένην ἐλπίδα μας καὶ τὴν ἐμφάνισιν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρός μας Ἰησοῦ Χριστοῦ,"
( anaménontes tín evlogiménin elpída mas kaí tín emfánisin tís dóxis tú megálu Theú kaí Sotirós mas Iisú Christú,");

3. Copta Boáirico:

"¹³  ⲈⲚϪⲞⲨϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀϪⲰⲤ ⲚϮⲚⲀⲒⲀⲦⲤ ⲚϨⲈⲖⲠⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲪⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲒⲚⲒϢϮ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ."
(Enjousht evol khajōs nținaiats n·helpis nem fouōnh evol ntepōou mfNouți pinishți pKhristos lîsous pensōtir).

4. Copta Saídico:

"¹³ ⲈⲚϬⲰϢⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲎⲦⲤ ⲚⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲘⲀⲔⲀⲢⲒⲞⲤ. ⲘⲚ ⲠⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲚⲞϬ ⲚⲚⲞⲨⲦⲈ. ⲘⲚ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ."
(entchōsht evol hîts nthelpis mmakarios, mn pouōnh evol mpeoou mpnosch nNoute, mn pensōtîr Iîsous peKhristos).

5. Aramaico-Siríaco Oriental:

"¹³ ܟܲܕ݂ ܡܣܲܟܹܝܢ ܚ‌ܢܲܢ ܠܣܲܒ݂ܪܵܐ ܒܪܝܼܟ݂ܵܐ ܘܲܠܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܬܸܫܒܘܿܚܬܹ݁ܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܪܲܒܵܐ ܘܡܲܚܝܵܢܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ."
(kaḏ məsakkēn "nan  ləsavrā bərīkhā walgilyānā dətishbōḥtēh dᵓălāhā rabbā wəmaḥyānan Yishōᶜ Məshīḥā*.)

6. Aramaico-Siríaco Ocidental:

"¹³ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ ܠܣܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܪܺܝܟ݂ܳܐ ܘܰܠܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܡܰܚܝܳܢܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ܂"
(kaḏ məsakkēnan ləsavrō bərīkhō walgelyōnō dətheshbūḥtēh dᵓălōhō rabbō wəmaḥyōnan Yeshūᶜ Məshīḥō.)

7. Neo-Assírio (oriental):
"¹³ ܟܲܕ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܠܗܹܒ݂ܝܼ ܒܪܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܝܼܠܵܗ‌ ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܲܢ ܓܘܼܪܵܐ ܘܦܵܪܘܿܩܲܢ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،"
(kad bispārā lehevî brīkhtā dîlāh g'ilyānā dəḥikrā dᵓălāhan gurā  wəpārōqan, Yishōᶜ Məshīḥā.)

8. Neo-aramaico Ocidental:

"¹³ ܒܷܕ ܢܷܛܪܺܝܢܰܐ ܠܽܘ ܣܰܒܪܳܐ ܒܪܺܝܟ݂ܳܐ ܘܠܽܘ ܓܠܰܝܬܳܐ ܕܺܐܝ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܕܰܐܠܳܗܳܐ ܐܽܘ ܪܰܒܳܐ ܘܽܐܘ ܦܳܪܽܘܩܰܝܕ݂ܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ،"
(bëd nëṭrina lū sabrō brikhō wᵊlū gᵊlaytō dī teshbūḥtō dᵓĂlōhō ᵓū rabō wūu pōrūqayḏan Yeshūᶜ Məshiḥō.)

9. Hebraico:

"¹³ בְּצִפִּיָּה לְמִמּוּשׁ הַתִּקְוָה הַמְבֹרָכָה וּלְהוֹפָעַת הֲדַר אֱלֹהֵינוּ הַגָּדוֹל וּמוֹשִׁיעֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃"
(bətsipiyāh ləmimmūsh hatiqvāh haməvōrākhāh ūləhōfāᶜath hadar ᵓelōhênū hagādōl ūmōshîᶜênū Yêshuaᶜ haMāshîahh).

10. Árabe:

"¹³ بَيْنَمَا نَنْتَظِرُ أَنْ يَتَحَقَّقَ أَمَلُنَا السَّعِيدُ، بِمَجِيءِ إِلَهِنَا وَمُنْقِذِنَا الْعَظِيمِ عِيسَى الْمَسِيحِ فِي جَلَالِهِ."

11. Latim:

 "¹³ exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi;" (Nova Vulgata).

12. Italiano:

"¹³  aspettando la beata speranza e l'apparizione della gloria del grande Dio e Salvatore nostro, Gesú Cristo," (La Nova Diodati - 1991).

13. Espanhol:

"¹³ aguardando la feliz esperanza y la Manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo;" (Biblia de Jerusalem - 3-Edicion).

14. Francês:

"¹³ attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, le Christ Jésus" (La Bible de Jérusalem

15. Inglês:

"¹³ waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ," (Young's Literal Translation - 1898).

16. Alemão:

"¹³ Wir warten aber auf das, was unsere wunderbare Hoffnung ist: auf das Erscheinen der Herrlichkeit des grossen Gottes und unseres Retters Jesus Christus," (Zürcher Bibel [Bíblia de Zurique] - 2007).

17. Holandês:

"¹³ Zo verwachten wij de gezegende hoop en de openbaring van de heerlijkheid van de grote GOD en onze Levengever: Jezus Christus."

18. Russo:

"¹³ И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа, 
 (I zhit' tak dolzhny my s ozhidaniyem torzhestva blazhennoy nadezhdy, kogda yavlena budet slava velikogo Boga i Spasitelya nashego, Iisusa Khrista,) 

19. Sateré-Mawé:

"¹³ Ãne wa za 're wanomro, Wa'anho'reptui'wa zô wanhimipari sina. Wa za rowẽ u'âsi 're wahâimana za'ra, wasina 're wanhimipari za'ra mono sina. Rowa'a za'ẽtẽ ré, apâ wei morĩ wapsi, wa za watõmo na 'madâ'â za'ra ni, danhipai u 're ihâimana mono hã, Wanhib'apito Zezu Cristu hã. 

20. Yanomami:

"¹³  ¿Ö‌jö tawä? Jesucristo bäma a itou nö dabolanö, bämacö cadidobä. Bufi doblalolanö, bämacö nö dao. Bämalecö lä fucäaö wei Jesucristo a Bada lä cui, bäma a lä bufiblale, ö‌jö bäma a nö dabou. A nofi nia lä doablamou wei bäma a ca‌i doblao dablabä.  
 
21. Yoruba:

"¹³ Kí á máa dúró de ibukun tí à ń retí, ati ìfarahàn ògo Ọlọrun ẹni ńlá, ati ti Olùgbàlà wa Jesu Kristi".


Διδάσκαλος: 𝓛𝓾𝓲𝓼 𝓐𝓷𝓽𝓸𝓷𝓲𝓸 𝓒𝓪𝓬𝓮𝓻𝓮𝓰𝓮
Λουις✍️ܞ
Manaus-AM, 13 de agosto de 2024.


cacerege@gmail.com

Manaus - Amazonas - Brasil
 
______________________________________________________


Outros estudos já postados:

01- O Novo Testamento NÃO Foi Escrito em Hebraico e/ou Aramaico

02- O espiritismo segundo [alguns] “evangélicos”

03- Adultério do Coração

04- Santa Ceia: vinho ou suco de uva?

05- O Inferno

06- O Que a Bíblia Diz Sobre a Idolatria

07- Deuterocanônicos ou Apócrifos?

08- A divisão das horas do dia nos tempos bíblicos

09- O dia do Senhor: Sábado ou Domingo?

10- 30 Razões Porque Não Guardo o Sábado

11- Deus e deuses

12- O Nome JESUS

13- O Verbo era um deus?

14- A Divindade de Cristo negada entre colchetes

15- Cruz ou estaca de tortura?

16- YHWH – Um Nome que será esquecido para sempre

17- Alma, corpo e espírito

18- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 01- CAMELO ou CORDA?

19- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 02- LEPROSO ou FAZEDOR DE JARROS?

20- PARAÍSO: HOJE ou UM DIA? (Lucas 23:43)

21- Adultério Virtual

22- KeNUMÁ e os modalistas nazarenos

23- A Virgem Que Concebeu

24- A História do Universo (O Livro de Melquisedeque)

25- O Tetragrama na Septuaginta Grega (LXX)

26- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 1

27- A transição da escrita Páleo-hebraica para a Aramaica-assíria nas Escrituras

28- Qual o dia da morte de Jesus?

29- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2

30- As Três Testemunhas da Aspersão

31- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2

32- Matar e Assassinar em Hebraico

33- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-1

34- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-2

35- Casamento: Instituição Divina (Ideologia de Gênesis) 

36- O Servo Sofredor de Isaías 53 na visão judaica, antiga e moderna

37- Chamar o arco celeste de ARCO-ÍRIS é reverenciar uma entidade pagã?

38- E todos os anjos de Deus o ADOREM

39- O Grande Deus e Salvador Jesus Cristo

40- Os Gigantes da Antiguidade
 
41- A Síndrome da Serpente 

Obs.: É permitido a cópia para republicações, desde que cite o autor e as respectivas fontes principais e intermediária.


Por: Luís Antônio Lima dos Remédios 


Luís - ܠܘܝܣ- לואיס - 𐤋𐤅𐤀𐤉𐤎 - Ⲗⲟⲩⲓⲥ - Λουίς✍️


Gostou? Comente.





 



Nenhum comentário:

Postar um comentário