Total de visualizações de página

sábado, 24 de setembro de 2022

MEMRA/DAVAR nos Targuns Aramaicos - 1

YESHUA é A Palavra (Memra), o Deus Creador nos Targuns Aramaicos (1)

 

Os antigos judeus não cristãos, de fala aramaica, tiveram a revelação do Filho de Deus ao traduzirem a Torá e posteriormente as demais Escrituras Sagradas para o aramaico.

 

TARGUM (plural hebraico: targumim) é o nome dado às traduções, paráfrases e comentários em aramaico da Bíblia hebraica (Tanakh) escritas e compiladas em Israel e Babilônia, da época do Segundo Templo até o início da Idade Média, utilizadas para facilitar o entendimento aos judeus que não falavam o hebraico como língua mãe, e sim o aramaico. Os dois targumim mais conhecidos são o Targum Onkelos sobre a Torá e o Targum Jonatã ben Uziel sobre os Nevi'im (profetas).

 

Apresentaremos alguns textos dos Targumim onde os rabinos antigos que traduziram as Escrituras Hebraicas para o Aramaico, identificaram o MEMRA (hebraico: DAVAR = o Verbo, a Palavra) como a imagem visível do Deus invisível, a sua Expressão Viva manifesta aos homens. Este é o METATRON dos escritos rabínicos.

 

<<De fato, a semelhança entre Deus e Metatron está tão próxima que o rabino Avuyya exclamou: "Há duas autoridades no Céu!" Há o próprio Deus e Sua "Palavra" - o Príncipe da Face, sua imagem expressa e  portador da mensagem de Deus.>>

 

Quando o povo judeu deixou de falar o hebraico após o cativeiro babilônico e começou a falar o aramaico, houve a necessidade de que o Antigo Testamento fosse traduzido para o aramaico. No início a tradução era feita oralmente onde o texto hebraico era lido e depois interpretado na língua aramaica para o povo entender. Isso é chamado de TARGUM (interpretação) após o primeiro século d.C. traduções da Torá foram postas por escrito em aramaico e depois quase todo o Antigo Testamento, mais a maior parte dessas traduções eram interpretativas, por isso foram chamadas de Targumim (Targuns).

 

Muitas das histórias e contos judaicos foram acrescentadas aos textos aramaicos, inclusive sobre Abraão numa fornalha de fogo.

 

Há muitas passagens bíblicas que revelam a Palavra, o Verbo de Deus como o agente que creou todas as coisas e muitas delas Este é apresentado como sendo o próprio Deus (o Filho). Em aramaico é chamado de Memar (Palavra, Verbo), Memra (a Palavra, o Verbo) e Memar-Yah (Yah, abreviação de YaHWeH). Já traduzi mais de 50 passagens bíblicas sobre o Memra nos targuns e estou postando uma a uma num de meus álbuns no Facebook. Ainda faltam outras tantas a traduzir. Agora estou disponibilizando 30 dessas figuras aqui e posteriormente as demais.

 

É impressionante como judeus não cristãos tiveram essa revelação do Filho de Deus que estava oculto nos textos bíblicos do A.T.!



Peshitta Aramaica

 

Yuhhanan 1:1 -  ܒ݁ܪܹܫܝܼܬ݂ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܘܗܘܿ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܠܘܵܬ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܐܠܵܗܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܗܘܿ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܀

 

João 1:1 - No princípio era a Palavra {Miltha}, e a Palavra {Miltha} estava com Deus, e Deus, era, ele mesmo, a Palavra {Miltha}.

 

Yuhhanan 1:3 - ܟܼ݁ܠ ܒ݁ܐܝܼܕ݂ܹܗ ܗܘܵܐ ܘܒ݂ܸܠܥܵܕ݂ܲܘܗ݈ܝ ܐܵܦ݂ܠܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܗܘܵܬ݂ ܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܲܗܘܵܐ ܀

 

João 1:3 - Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.

 

Targum Aramaico

 

Bereshith 1:3 - ואמר מימריה דייי יהי נהור והוה נהור במימריה ׃

 

Gênesis 1:3 - E disse a Palavra {Memar-Yah} do SENHOR {YHWH}: Haja luz; e houve luz na Palavra {Memar-Yah}.

 

Bereshith 1:27 - וברא מימריה דייי ית אדם בדמותיה בדמו מן־קדם ייי ברא יתהון דכר וזוגיה ברא יתהון ׃

 

Gênesis 1:27 - E criou a Palavra {Memar-Yah} do SENHOR {d’YYY = de YHWH} o homem {adam} à sua imagem, à imagem da Presença do SENHOR {YYY = YHWH} o criou; macho e seu par os criou.

*


Os antigos judeus não cristãos, de fala aramaica, tiveram a revelação do Filho de Deus ao traduzirem a Torá para o aramaico.


Gênesis 1:1 (texto hebraico):


בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃


No princípio criou Deus {ELOHIM} os céus e a terra.


Targum Aramaico Neofiti:


מלקדמין בחכמה ברא דייי שׁכלל ית שׁמיא וית ארעא ׃


Desde o princípio, com sabedoria, o Filho de Yavé {Bera' d'YYY = O Filho de YHWH} fundou os céus e a terra.

*


O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas:


Gênesis 1:3 (texto hebraico):

וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃


E disse Deus {ELOHIM}: Haja luz; e houve luz.


Targum Aramaico Neofiti:


ואמר מם[[רא] דייי יהוי נהור והות נהור כגזירת ממריה׃


E disse o Memar do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja luz; e houve luz por decreto de seu Memar.

*


O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas:


Gênesis 1:3 (texto hebraico):

וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃

E disse Deus {ELOHIM}: Haja luz; e houve luz.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


ואמר מימריה דייי יהוי נהור והות נהור בממריה׃


E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja luz; e houve luz com Memar-Yah.

*


O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas:


Gênesis 1:4 (texto hebraico):


וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃


E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.


Targum Aramaico Neofiti:


וגלי קדם ייי ית נהורא ארום טב הוא ואף(שׁר)[רשׁ] מימרא דייי בין נהורא לבין חשׁוכא ׃


E manifestou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} a luz, porque ela era boa, e fez separação o Memra do SENHOR {d'YYY = de YHWH} entre a luz por entre as trevas.

*


O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas


Gênesis 1:4 (texto hebraico):


וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃


E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


וגלי קדם ייי ית נהורא ארום טב ואפרישׁ מימריה דייי בין נהורא ובין חשׁוכא ׃


E manifestou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} a luz, porque era boa, e fez separação o Memar-Yah do SENHOR {d'YYY = de YHWH} entre a luz e as trevas.

*


Gênesis 1:5 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ


E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e foi a manhã, o dia um.


Targum Aramaico Neofiti:


וקרא מימרא דייי לנהורא אימם ולחשׁוכא קרא לליא והוה רמשׁ והוה צפר סדר עבד בראשׁית יום קדמאיי ׃


E chamou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E houve tarde e houve manhã, e houve ordem de trabalho no princípio do dia primeiro.

*


Gênesis 1:5 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ


E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e foi a manhã, o dia um.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


וקרא מימריה דייי לנהורא איממא ולחשׁוכא קרא ליליא והוה רמשׁ והוה צפר והוה סדר עובד בראשׁית יום קדמאי ׃


E chamou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e foi a manhã, e houve ordem de trabalho no princípio do dia primeiro.

*


Gênesis 1:6 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ


E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.


Targum Aramaico Neofiti:


 ואמר ממרא דייי יהוי רקיעא במציעות מיא ויהוי מפרשׁ בין מיא ארע[י]א לבין מיא עיליא׃


E disse o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre as águas inferiores e as águas superiores.

*


Gênesis 1:6 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ


E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.


Targum Aramaico NeofMagnalia:


אמר ממריה דייי יהוי רקיעא במציעות מיא ויהוי מפרישׁ בין מיא עילאי למיא ארעיאי׃


E disse o Memar do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre as águas inferiores e as águas superiores.

*


Gênesis 1:7 (texto hebraico):


וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֘ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃


E fez Deus o firmamento, e fez separação entre as águas que estavam debaixo do firmamento e as águas que estavam sobre o firmamento; e assim foi.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


ברא מימריה דייי ית רקיעא ואפרישׁ בין מיא דאית מן־תחות לרקיעא ובין מיא דאית מעילוי לרקיעא והוה כדין בגזירת מימריה ׃


E criou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: o firmamento, e fez separação entre as águas que estavam debaixo do firmamento e as águas que estavam acima do firmamento; e foi assim por decreto do Memar-Yah.

*


Gênesis 1:8 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ


E chamou Deus ao firmamento Céus. E houve tarde e houve manhã, o dia segundo.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


וקרא מימריה דייי לרקיעא שׁמיא והוה רמשׁ והוה צפר והוה סדר עובד בראשׁית יום תנין והוה רמשׁ והוה צפר סדר עובד בראשׁית יום תיניין ׃


E chamou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} ao firmamento Céus. E houve tarde e houve manhã, e houve ordem de trabalho no princípio do segundo dia.

*


Gênesis 1:9 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֙וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃


E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.


Targum Aramaico Neofiti:


ואמר ממרה דייי יתכנשׁון מיא מן־תחות שׁמיא לאתר חד ותתחמי יבשׁתא והוה כן כמימריה׃


E disse o Memrah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e foi então como [disse] Memar-Yah.

*


Gênesis 1:9 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֙וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה  וַֽיְהִי־כֵֽן׃


E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


ואמר מימריה דייי יתכנשׁון מיא מתחות שׁמיא לאתר(א) חד ותתחמי יבשׁתא  והוה כדין בגזירת מימריה ׃


E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e foi assim por decreto de Memar-Yah.

*


Gênesis 1:10 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃


E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.


Targum Aramaico Neofiti:


וקרא ממרא דייי ליבשׁת ארעא ולבית־ כנישׁות מיא קרא יממא וגלי קדם ייי ארום שׁף(ן)[ר] ותקן׃


E chamou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e declarou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} que isso era agradável e firme.

*


Memra, o Criador de todas as coisas. (João 1:3; Colossenses 1:16; Hebreus 1:3)


Gênesis 1:10 (texto hebraico):


וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃


E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.


Targum Aramaico NeofMagnalia:


וקרא מימרא דייי ליבשׁתא ארעא ולבית־כנשׁות מיא קרא ימיא וגלי קדם ייי ארום טב ותקין ׃


E chamou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e declarou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} que isso era bom e firme.

*


Gênesis 1:11 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃


Gênesis 1:11 (tradução do texto hebraico):


E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.


Targum Arama


ואם ממרא דייי תפק ארעא דתין דעשׁב דמזריעין זרע אילן דפירין דעבד פירין למינה די נצבתא מינה ובה על ארעא והוה כן כממרה׃


E disse o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Produza a terra relva, ervas que disseminem sementes, árvores frutíferas que produzam frutos segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela, sobre a terra. E foi assim por Memar.

*


Gênesis 1:11 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃


Gênesis 1:11 (tradução do texto hebraico):


E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.


Targum Aramaico NeofMaginalia:


ואמר מימריה דייי תרבי ארעא דתין דעשׁב מזרעין זרע אילן פירין דעבד פירין למיניה די נצבתיה מיניה וביה על ארעא והוה כדין בגזירת מימריה ׃


E disse o Memra-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Cresça da terra relva, ervas que disseminem sementes, árvores frutíferas que produzam fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim foi por decreto de Memar-Yah.

*


Gênesis 1:14 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃


Gênesis 1:14 (tradução do texto hebraico):


E disse Deus: Haja luminares no firmamento dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.


Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:


ואמר מימריה דייי יהוון נהוריא ברקיעא דשׁמיא למפרשׁא בין איממא ובין ליליא ויהוון לאתין ולסימנין ולמקדשׁא בהון רישׁי ירחין ושׁנין ׃


E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja luminares no firmamento dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para identificação e para santificação do começo dos meses e anos.

*


Gênesis 1:15 (texto hebraico):


וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

 

Gênesis 1:15 (tradução do texto hebraico):

 

E sejam para luminares no firmamento dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.


Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:


ויהוון לנהורין ברקיע שׁמיא למנהרא על ארעא והוה כדין בגזירת מימריה ׃

 

E sejam eles para luminares no firmamento dos céus, para iluminar sobre a terra; e foi assim por decreto de Memar-Yah.

*


Gênesis 1:16 (texto hebraico e tradução):

 

וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃

 

E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.

 

Fragmento do Targum Aramaico Neofiti:

 

וברא ממרא דייי ית תרין נהוריא רברביא ית נהורא רבה למהוי שׁליט באיממא וית נהורא זעירא למהוי שׁליט בליליא וית סדור כוכביא׃

 

E criou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWHos dois grandes luminares: o luminar maior para decidir no dia, e o luminar menor para decidir na noite; e o arranjo das estrelas.

*


Gênesis 1:16 (texto hebraico e tradução):


וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃

 

E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.

 

Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:


ברא מימריה דייי ית תרין נהוריא רברביא ית נהורא רבא למיהוי משׁמשׁ באיממא וית נהורא זעירא למיהוי משׁמשׁ בליליא וית סדר כוכביא ׃


E criou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} os dois grandes luminares: o luminar maior para governar no dia, e o luminar menor para governar na noite; e o arranjo das estrelas.

 

*



Gênesis 1:17 e 18 (texto hebraico):


וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃

וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃

 

Gênesis 1:17 e 18 (tradução do texto hebraico):


E os colocou Deus no firmamento dos céus para alumiarem a terra,

para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.

 

Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:


ושׁוי יתהון מימריה דייי ברקיעא דשׁמיא למנהרא על ארעא ׃

ולמיהוון משׁמשׁין באיממא ובליליא ולמפרשׁא בין נהורא ובין חשׁוכא וגלי קדם ייי ארום טב ותקין ׃


E o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWHos constituiu no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
e seja eles para governarem no dia e na noite e para separação entre a luz e as trevas. E declarou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} porque era bom e firme.

*


Gênesis 1:20 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃


Gênesis 1:20 (tradução do texto hebraico):


E disse Deus: Enxameiem as águas enxame de alma vivente; e voador voe sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus.

 

Fragmento do Targum Aramaico Neofiti:


ואמר מימרא דייי ישׁרצון מיא שׁרץ נפשׁ דחיא ועופא דפרח על ארעא  על־אפי  אויר רקיע שׁמיא ׃


E disse o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Enxameiem as águas enxame de alma viva; e aves que voem sobre a terra, sobre a face do espaço do firmamento dos céus.

*


Gênesis 1:20 (texto hebraico):


וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃

 

Gênesis 1:20 (tradução do texto hebraico):


E disse Deus: Enxameiem as águas enxame de alma vivente; e voador voe sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus.


Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:


ואמר מימריה דייי ישׁרצון מיא שׁרץ נפשׁ דחייה ועופא יטוס על ארעא  על־אפי רקיע שׁמיא ׃


E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Enxameiem as águas enxame de alma vivente; e aves voem sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus.

*


Gênesis 1:21 (texto hebraico):

 

וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֙וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֙ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃

 

Gênesis 1:21 (tradução do texto hebraico):

 

E Deus criou os grandes animais marinhos, e todo o réptil de alma vivente que enxameiam as águas conforme as suas espécies; e toda ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.

 

Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:

 

וברא מימריה דייי ית תניניא רברביא וית כל נפשׁ דחייה דרמשׁא די שׁרצון מיא למיניהון וית כל עופא דטייס למיניה וגלי קדם ייי ארום טב ותקין ׃

 

E criou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} os grandes animais marinhos, e todo o réptil de alma vivente que enxameiam as águas conforme as suas espécies; e toda ave de asas conforme as suas espécies; e declarou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} porque era bom e firme.

 

 

*              *              *

 

Por: Luís Antônio Lima dos Remédios - Luís Cacerege - ܠܘܝܣ

 

cacerege@gmail.com

Manaus - Amazonas - Brasil

  ______________________________________________________

 

Outros estudos já postados:

 

01- O Novo Testamento NÃO Foi Escrito em Hebraico e/ou Aramaico

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/o-novo-testamento-nao-foi-escrito-em.html

 

02- O espiritismo segundo [alguns] “evangélicos”

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/o-espiritismo-segundo-alguns.html

 

03- Adultério do Coração

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/adulterio-do-coracao.html

 

04- Santa Ceia: vinho ou suco de uva?

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/santa-ceia-vinho-ou-suco-de-uva.html

 

05- O Inferno

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/o-inferno.html

 

06- O Que a Bíblia Diz Sobre a Idolatria

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/o-que-biblia-diz-sobre-idolatria.html

 

07- Deuterocanônicos ou Apócrifos?

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/10/deuterocanonicos-ou-apocrifos.html

 

08- A divisão das horas do dia nos tempos bíblicos

http://cacerege.blogspot.com.br/2011/10/divisao-das-horas-do-dia-nos-tempos.html

 

09- O dia do Senhor: Sábado ou Domingo?

http://cacerege.blogspot.com/2011/11/o-verdadeiro-dia-do-senhor.html

 

10- 30 Razões Porque Não Guardo o Sábado

http://cacerege.blogspot.com.br/2012/08/30-razoes-porque-nao-guardo-o-sabado.html

 

11- Deus e deuses

http://cacerege.blogspot.com.br/2012/09/deus-e-deuses_9.html

 

12- O Nome JESUS

http://cacerege.blogspot.com.br/2012/10/o-nome-jesus.html

 

13- O Verbo era um deus?

http://cacerege.blogspot.com.br/2012/11/o-verbo-era-um-deus.html

 

14- A Divindade de Cristo negada entre colchetes

http://cacerege.blogspot.com.br/2012/11/a-de-cristo-negada-entre-as-testemunhas.html

 

15- Cruz ou estaca de tortura?

http://cacerege.blogspot.com.br/2012/11/cruz-ou-estaca-de-tortura.html

 

16- YHWH – Um Nome que será esquecido para sempre

http://cacerege.blogspot.com.br/2014/04/yhwh-um-nome-que-sera-esquecido-para.html

 

17- Alma, corpo e espírito

http://cacerege.blogspot.com.br/2014/10/alma-corpo-e-espirito.html

 

18- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 01- CAMELO ou CORDA?

http://cacerege.blogspot.com/2015/03/camelo-peshitta-confirma-o-nt-grego.html

 

19- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 02- LEPROSO ou FAZEDOR DE JARROS?

http://cacerege.blogspot.com.br/2015/03/leproso-peshitta-confirma-o-nt-grego.html

 

20- PARAÍSO: HOJE ou UM DIA?  (Lucas 23:43)

http://cacerege.blogspot.com.br/2015/08/paraiso-hoje-ou-um-dia-lucas-2343.html

 

21- Adultério Virtual

http://cacerege.blogspot.com.br/2017/02/adulterio-virtual_23.html

 

22- KeNUMÁ e os modalistas nazarenos

http://cacerege.blogspot.com.br/2017/03/kenuma-e-os-modalistas-nazarenos.html

 

23- A Virgem Que Concebeu

http://cacerege.blogspot.com.br/2017/04/a-virgem-que-concebeu.html

 

24- A História do Universo (O Livro de Melquisedeque)

http://cacerege.blogspot.com/2017/04/a-historia-do-universo-o-livro-de.html

 

25- O Tetragrama na Septuaginta Grega (LXX)

http://cacerege.blogspot.com.br/2017/05/o-tetragrama-na-septuaginta-grega-lxx.html

 

26- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 1

http://cacerege.blogspot.com/2018/07/os-sabatistas-e-judaizantes-pira-parte-1.html

 

27- A transição da escrita Páleo-hebraica para a Aramaico-assíria nas Escrituras

http://cacerege.blogspot.com/2018/10/a-transicao-da-escrita-paleo-hebraica_22.html

 

28- Qual o dia da morte de Jesus?

https://cacerege.blogspot.com/2019/04/qual-o-dia-da-morte-de-jesus.html

 

29- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2

https://cacerege.blogspot.com/2019/10/os-sabatistas-e-judaizantes-pira-parte-2.html

 

30- As Três Testemunhas da Aspersão

https://cacerege.blogspot.com/2020/02/as-tres-testemunhas-da-aspersao.html

 

31- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2

http://cacerege.blogspot.com/2020/02/os-sabatistas-e-judaizantes-pira-parte-3.html

 

32- Matar e Assassinar em Hebraico

https://cacerege.blogspot.com/2022/07/matar-e-assassinar-em-hebraico.html

 

33- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-1

https://cacerege.blogspot.com/2022/09/memradavar-nos-targuns-aramaico-1.html

 

34- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-2

https://cacerege.blogspot.com/2022/11/memradavar-nos-targuns-aramaicos-2.html

 

35- Casamento: Instituição Divina (Ideologia de Gênesis) 

http://cacerege.blogspot.com/2023/01/divina-ideologia-de-genesis-casamento.html

 

36- O Servo Sofredor de Isaías 53 na visão judaica, antiga e moderna

http://cacerege.blogspot.com/2023/02/o-servo-sofredor-de-isaias-53-na-visao.html

 

37- Chamar o arco celeste de ARCO-ÍRIS é reverenciar uma entidade pagã?

http://cacerege.blogspot.com/2023/03/chamar-o-arco-celeste-de-arco-iris-e.html

 

 

Obs.: É permitido a cópia para republicações, desde que cite o autor e as respectivas fontes principais e intermediárias.

 

 

Por: Luís Antônio Lima dos Remédios

 

Luís - ܠܘܝܣלואיס - 𐤋𐤅𐤀𐤉𐤎 - Ⲗⲟⲩⲓⲥ - Λουίς

 

 

Gostou? Comente.

 

 

 

 

 

Nenhum comentário: