PARAÍSO: HOJE ou UM DIA? (Lucas 23:43)
A "Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados", dos testemunhas-de-jeova (TTJ), MUDOU A PONTUAÇÃO DE LUCAS 23:43 em sua “bíblia particular”, para afirmar que, quando o ex-malfeitor morreu, não foi direto ao Paraíso, mas ficaria dormindo aguardando o dia da ressurreição geral, quando então estaria no dito Paraíso, cumprindo-se assim a palavra de Jesus, embora de forma tardia (este é o mesmo ensino dos adventistas). Isto foi feito para que o texto adapte-se à doutrina russelita que diz que, quando o homem morre, a sua alma (ou espírito) fica dormindo, ao que chamam de "o sono da alma". Agora compare as duas traduções das Escrituras:
1. “BÍBLIA
SAGRADA” por J. Ferreira de Almeida - Ed.
Revista. e Atualizada:
|
2.
“TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO” pela Sociedade Torre de Vigia (1986):
|
Jesus lhe
respondeu: Em verdade eu te digo que hoje estarás comigo no paraíso
|
E lhe
disse: “Deveras eu te digo hoje:* estarás
comigo no paraíso.”
|
O problema acima é saber qual das traduções está
de acordo com o original, pois A Bíblia Sagrada dá a entender que no mesmo dia
o pecador arrependido estaria com o Senhor no Paraíso. Mas a Tradução do Novo
Mundo dá a entender que UM DIA (assim interpretam as TTJ) ele estaria com Jesus no Paraíso.
Como podemos notar acima, na Trad. NM, logo após
a palavra HOJE,
há dois pontos (:),
onde na versão com Referências é seguido de um asterisco (*) e onde há uma
nota de rodapé explicando:
LU 23:43* "Hoje.” Embora
W[estcott] H[ort] coloque uma vírgula no texto grego antes da palavra
"Hoje", nos MSS unciais gr. não se usavam vírgulas. Em harmonia com o
contexto, omitimos a vírgula antes de "Hoje".
O interessante é eles afirmarem ter omitido a
vírgula em harmonia com o contexto, mas que, no texto do "original
inglês" da NM, a vírgula é acrescentada depois de
"Hoje", onde na portuguesa há "dois pontos"! Não é pela
harmonia com o contexto, mas sim pela sua doutrina particular, corrompida. Se
no original grego não havia vírgula, também não havia "dois pontos",
conforme é acrescentado na NM. Se eles usam o texto grego de Westcott &
Hort para a revisão da sua "tradução", então deveriam revisá-la
conforme este texto, e não conforme a sua conveniência. Além do mais, a "vírgula
é uma pontuação importante em nossa escrita moderna, fato pelo qual a
"Tradução do Novo Mundo", está cheia delas. Agora veja o texto grego
usado pela STV, onde acrescentamos transliteração e tradução interlinear ad litteram:
καὶ
|
εἶπεν
|
αὐτῷ
|
ὁ
|
Ἰησοῦς
|
Ἀμήν
|
λέγω
|
σοι
|
kai
|
eipen
|
autō
|
ho
|
Iēsus
|
Amēn
|
legō
|
soi
|
E
|
DISSE
|
LHE
|
O
|
JESUS
|
AMÉM
|
DIGO
|
A TI |
σήμερον
|
μετ ἐμοῦ
|
ἔσῃ
|
ἐν
|
τῷ
|
παραδείσῳ
|
sēmeron
|
met'emu
|
esē
|
en
|
tō
|
paradisō
|
HOJE
|
COMIGO
|
ESTARÁS
|
EM
|
O
|
PARAÍSO
|
E assim podemos ver que o texto da Bíblia Sagrada
está mais de acordo com o grego, do que a Tradução do Novo Mundo. Está mais de
acordo com a mensagem original colocar a vírgula (ou os "dois pontos")
antes da palavra "HOJE", do que como fazem as TTJ, pelos seguintes motivos:
(1) A palavra "HOJE" ligada ao verbo
DIZER, como apresenta a Trad. NM, é supérflua, pois Jesus não poderia dizer
ontem e nem dizer amanhã, e era lógico que Ele só poderia referir-se
àquele dia;
(2) Enquanto que "HOJE ESTARÁS
COMIGO", está de acordo com a mensagem original, pois dá ênfase ao
tempo em que eles estariam no Paraíso, ou seja, naquele mesmo dia;
(3) O Senhor Jesus nunca usou esta expressão: "Em verdade te
(ou: vos) digo hoje...”, mas sim, "Em verdade, te
(ou: vos) digo...” e só
depois completaria a Sua afirmação. Confira no parágrafo seguinte.
(4) É somente nesta passagem que "eles"
colocam os "dois pontos" após a palavra seguinte ao verbo DIZER
(no caso "Hoje"), e isto por conveniência, pois nas demais passagens
onde esta mesma expressão é usada, eles colocam a acentuação conforme Westcott
e Hort, ou seja, logo após o verbo "dizer", como podemos notar em
três exemplos, em sua própria tradução usada até 2014, comparando com o "seu" texto
particular de Luc 23.43, com destaques acrescentados:
0- Deveras, eu
te digo hoje:
"Estarás comigo no paraíso.” (TNM de 1984)
0- Em verdade, eu
lhe digo hoje:
"Você estará comigo no paraíso.” (TNM de 2015)
1- Deveras, eu
te digo: Hoje, sim, esta noite, antes de o galo cantar duas vezes... (Mar.
14:30);
2- Deveras, eu
te digo: Esta noite, antes de cantar o galo... (Mat. 26:34);
3- Deveras, eu
vos digo: Quem não receber o reino de
Deus... (Luc. 18:17);
4- Deveras, eu
vos digo: Esta geração de modo algum
passará... (Luc. 21:32);
5- Deveras, eu
vos digo: No Dia do Juízo será mais
suportável... (Mat. 10:15)
A Palavra de Deus nos mostra que o Paraíso
(Jardim do Éden), foi lançado no Sheol (gr.: Hades) muito depois da queda,
conforme Ezequiel 31:15-18, fato pelo qual podemos compreender porque
Cristo, ao morrer, foi ao Hades, levando um pecador arrependido ao Paraíso,
(At. 2:31; Luc. 23:43) por fazer este fronteira com o Inferno, mas separados
por um grande abismo. (Luc. 16:22, 23, 26) Mais detalhes: http://cacerege.blogspot.com.br/2011/09/o-inferno.html
Outros mortalistas (que também creem na
mortalidade da alma) ensinam que Atos 20.26 segue o padrão verbo+pronome+advérbio
de Lucas 23.43 onde também é usado o advérbio HOJE, mas também É MENTIRA! O texto
original diz: διὸ μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ,
ὅτι καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων (Atos 20.26) = "Portanto declaro a vocês em o dia de hoje que limpo
estou do sangue de todos" (tradução literal). Não é o mesmo padrão de
Lucas 23.43: Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ =
"Amém digo a você hoje estarás comigo em o paraíso." (tradução
literal). Totalmente diferente.
Agora veja o que está escrito em seu livro O Homem em Busca de Deus, capítulo 133, sobre o paraíso terrestre:
Como um TJ imagina a "crucificação" |
Sob a direção de Jesus e de seus reis associados (isto é, os 144 mil), os
sobreviventes do Armagedom eliminarão as ruínas deixadas por essa guerra justa.
Provavelmente os sobreviventes terrestres também terão filhos por algum tempo,
e estes participarão no deleitoso trabalho de transformar a terra num magnífico
jardim semelhante a um parque.
Com o tempo, Jesus tirará dos túmulos incontáveis milhões de
pessoas para usufruírem esse lindo Paraíso. Fará isto em cumprimento de sua própria
garantia: "Vem a hora em que todos os que estão nos túmulos memoriais...
sairão.”
Entre os que Jesus ressuscitará estará o ex-malfeitor que
morreu ao seu lado na estaca de tortura. Lembre-se de que Jesus prometeu-lhe:
"Deveras, eu te digo hoje: estarás comigo no Paraíso.” Não, esse homem não
será levado para o céu para governar como rei com Jesus, nem Jesus se tornará
outra vez homem para viver na terra paradisíaca com ele. Antes, Jesus estará
com o ex-malfeitor no sentido de que o ressuscitará para a vida no Paraíso e
cuidará de que as necessidades dele, tanto físicas como espirituais, sejam
atendidas...
No Novo Mundo, toda pessoa
poderá então decidir, sob condições perfeitas, se adorará ao Deus verdadeiro,
Jeová, ou se perderá a vida como opositor. (“O Homem em Busca de Deus”, pág. 359)
Essa é mais uma estorinha para enganar criança
contadas pelas TTJ.
As TTJ
falam muito sobre o ARMAGEDON,
mas nem mesmo acreditam na literalidade deste lugar do qual fala a Bíblia
em um só versículo: Apoc. 16:16.
A palavra Armagedom (heb.: HAR MEGHDON)
significa: Monte de Megido. É um pequeno monte de uns 21 metros de altura, onde
se encontram as ruínas da antiga Megido, sendo um local estratégico e
fortemente guarnecido pelo exército de Israel atualmente.
Mas as TTJ
negam a realidade deste monte, dizendo que ele não existe, ou seja, não é um
lugar literal, mas uma condição ou situação de todos
aqueles que se opõem a Deus (Raciocínio...,
págs. 44 e 45).
Ora, para os judeus, não é preciso haver uma
grande montanha para que tenha o nome de "monte" (exemplo: Gên.
31:46ss; Zac. 14:4, etc.), ou haver um grande mar oceânico para que tenha o
nome de mar,
a exemplo do Mar
da Galiléia, que na verdade é um LAGO (o Tiberíades). As TTJ erram até na geografia bíblica.
Agora note o engano das TTJ sobre o paraíso terrestre descrito acima:
(1) Jesus e os 144 mil serão os inspetores dos
sobreviventes da guerra do Armagedom que irão limpar o planeta Terra das ruínas
deixada por esta grande guerra. (???) Haja trabalho com tratores e
caçambas!
(2) Conjeturam: "Provavelmente os
sobreviventes terrestres também terão filhos por algum tempo". Também,
na página seguinte: "...a
situação será exatamente como Deus tencionara de início, quando ordenara ao
primeiro casal humano, Adão e Eva, que se multiplicasse e enchesse a terra.”
Mas em seu antigo livro Seja Deus Verdadeiro,
às páginas 263 e 264, não há conjeturação, mas esta afirmação: "Então eles se
casarão e terão filhos em justiça... permanecerão não apenas mil anos... mas
para todo o sempre. (???) Mas hoje elas afirmam que os
"paradisíacos" terão filhos por
algum tempo... E quando deixarão de tê-los, se é que terão? Só se for
depois, quando o paraíso terrestre estiver super povoado, é que a
"negada" ou vai se operar, ou tomar anticoncepcional! Ora, o Senhor
Jesus nos disse que "na ressurreição nem
se casam nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos do céu.”
(Mat. 22:30; Luc. 20:35) Os anjos são assexuados, ou seja, não têm sexo, e por
isso, não se reproduzem. Assim serão os humanos na ressurreição.
(3) Quem pecar no paraíso será imediatamente
exterminado como opositor, segundo uma estória contada pelas
"testemunhas" de jeová em “O Homem em Busca de Deus”, pág. 359. Quer
dizer que haverá pecado e morte ainda no paraíso restaurado? Essa não! Dando
prosseguimento ao que se falou acima, o Senhor disse sobre os que alcançarão a
ressurreição: "Pois não podem mais
morrer, porque são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da
ressurreição.” (Luc. 20:36)
(4) Negam até o que está escrito em sua tradução
espúria de Lucas 43:23, ou seja, que Jesus estaria literalmente com o
ex-malfeitor na ressurreição, mas dizem que, com o tempo, o
ressuscitará (assim como a incontáveis milhões)
e cuidará dele desde os céus. A Palavra de Deus nos diz que Jesus estará com os
salvos, e será o Primogênito entre muitos irmãos. (1Tes. 4:15-17; Rom. 8:29)
Há, uma coisa, amados, que não devemos esquecer:
Deus criará um novo Céu e uma nova Terra literais, onde haverá o Paraíso
Celeste, a Nova Jerusalém, ataviada para o seu Noivo que é o Senhor Jesus
Cristo, e onde o próprio Deus Pai habitará para sempre, e enxugará pessoalmente
toda a lágrima que foi derramada pelos seus filhos conforme nos diz Apocalipse
21:1-5 e 22:1-5. No cap. 21, a partir do verso 9 até o cap. 22, verso 5, há uma
descrição pormenorizada da Cidade Celestial que um dia descerá à Nova Terra,
trazendo consigo a árvore da Vida (22:2) e o trono de Deus e do Cordeiro, de
onde sai o rio da água da vida, cristalina. (vs. 1 a 3) E assim cumprem-se as
palavras das Escrituras que diziam:
"Mas os mansos
herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.” (Sal. 37:11) Também:
Mat. 5:5.
É por isso que o Senhor Jesus, nas
bem-aventuranças, falava que os mansos, humildes, pacificadores, ora herdariam
a terra, ora herdariam o reino dos céus, em Mateus cap. 5, pois no final das contas
é a mesma coisa, pois OS CÉUS DESCERÃO À TERRA. (Apoc. 21 e 22)
Por enquanto, o reino dos céus não está visível
em nosso meio, pois a Bíblia diz que “o reino de Deus não é
comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.” (Rom.
14:17)
Mas, ao referir-se ao Reino de Deus, está escrito
no livro CONHECIMENTO
que conduz à Vida Eterna (1995) editado pelas TTJ:
Segundo certa tradução das palavras de Jesus a
iníquos fariseus, ele disse: "O reino de Deus está dentro em vós.” (Lucas
17;21, Almeida,
Atualizada) Queria dizer Jesus que o Reino estava dentro dos iníquos corações
daqueles homens corruptos? Não. Uma tradução mais exata do grego original, diz:
"O reino de Deus está no vosso meio.” (Tradução do Novo
Mundo)
Mais uma vez vamos provar quão mentirosos são os testemunhas-de-jeová,
pois dizem que na tradução do Novo Mundo, o
texto que diz "O reino de Deus está no vosso meio"
está melhor traduzido que o de Almeida-Atualizada
que diz: "O reino de Deus está dentro em vós.”
(Lucas 17;21) Para tal, vamos usar o texto grego interlinear usado como base
para a revisão da trad. NM, e editado pelas TTJ.
Conforme a tradução sublinear em inglês, a palavra grega entoV (ENTOS ) tem como
significado INSIDE.
Ora, quem conhece o mínimo suficiente do idioma inglês sabe que INSIDE (pron.: insáid) como
substantivo significa: interior, interno;
como advérbio: dentro,
por dentro; e como preposição: em, dentro de, no
interior. Estas são algumas das traduções possíveis da palavra grega ENTOS, que só
aparece mais uma vez no NT grego em Mateus 23:26, onde na trad. NM está
traduzida corretamente pelo composto: "por dentro".
A palavra grega ENTOS
só é traduzida de forma diferente em Lucas 17:21 na versão das TTJ por conveniência, para afirmarem
que somente elas são parte do "reino" que está entre os homens.
Embora seja possível dizer que o reino de Deus
esteja “entre” ou “no meio” dos homens, pois essa presença se faz através de
sua Igreja, dos seus fiéis, o reino de Deus está dentro do homem no sentido de
que Deus “pôs a eternidade no coração do homem” (Ecl. 3:11). Embora com sua
natureza corrompida, o homem não deixou de ser a imagem, semelhança de Deus.
(Tiago 3:9)
Assim sendo, as versões bíblicas baseadas na tradução de J. F. de Almeida estão realmente mais de acordo com o grego que a versão Novo Mundo, onde
podemos comprovar pelos próprios escritos das TTJ.
Ora, quando Jesus disse que "O reino de Deus
está dentro em
vós", apresenta a ideia de um novo estado no ser humano, uma nova
condição interna, espiritual, pois quem é nascido de novo, através do Espírito,
tem uma nova natureza espiritual, e Deus lhe governa o íntimo. (Rom. 14:17;
1Co.4:20; Col. 1:13) É por esta razão que Ele disse: "Não vem o reino
de Deus com visível aparência. “Nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Lá está! porque o
reino de Deus está dentro
em vós.” (Lucas 17:20b, 21 - grifo acres.)
Como os antigos TJ imaginavam a crucificação no livro Criação Pg. 225 |
A Bíblia Não ensina que só faz parte do reino de
Deus ou que só será salvo e ressuscitará aquele que pertenceu a uma igreja ou
religião específica, pois não é placa de denominação religiosa que salva, mas
sim, a fé de quem aceitar a Jesus Cristo como seu único e suficiente Salvador e
Senhor. (João 3:16; Atos 16:31; Romanos 10:9, 10) Amém!
E assim desmorona mais um castelo de areia das
falsas testemunhas-de-jeová, pois vemos que também o seu conceito sobre o céu e
o dito paraíso
terrestre é antibíblico, demoníaco e mentiroso.
*
Do meu livro a ser publicado: "SEJA A PALAVRA DE DEUS VERDADEIRA (e mentirosa a "Tradução do Novo Mundo" dos testemunhas de jeová)
* * *
𝓛𝓾𝓲𝓼 𝓐𝓷𝓽𝓸𝓷𝓲𝓸 𝓒𝓪𝓬𝓮𝓻𝓮𝓰𝓮✍️ܠܘܝܣ
cacerege@gmail.com
Manaus - Amazonas - Brasil
______________________________________________________
Outros estudos já postados:
01- O Novo Testamento NÃO Foi Escrito em Hebraico e/ou Aramaico
02- O espiritismo segundo [alguns] “evangélicos”
03- Adultério do Coração
04- Santa Ceia: vinho ou suco de uva?
05- O Inferno
06- O Que a Bíblia Diz Sobre a Idolatria
07- Deuterocanônicos ou Apócrifos?
08- A divisão das horas do dia nos tempos bíblicos
09- O dia do Senhor: Sábado ou Domingo?
10- 30 Razões Porque Não Guardo o Sábado
11- Deus e deuses
12- O Nome JESUS
13- O Verbo era um deus?
14- A Divindade de Cristo negada entre colchetes
15- Cruz ou estaca de tortura?
16- YHWH – Um Nome que será esquecido para sempre
17- Alma, corpo e espírito
18- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 01- CAMELO ou CORDA?
19- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 02- LEPROSO ou FAZEDOR DE JARROS?
20- PARAÍSO: HOJE ou UM DIA? (Lucas 23:43)
21- Adultério Virtual
22- KeNUMÁ e os modalistas nazarenos
23- A Virgem Que Concebeu
24- A História do Universo (O Livro de Melquisedeque)
25- O Tetragrama na Septuaginta Grega (LXX)
26- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 1
27- A transição da escrita Páleo-hebraica para a Aramaica-assíria nas Escrituras
28- Qual o dia da morte de Jesus?
29- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2
30- As Três Testemunhas da Aspersão
31- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2
32- Matar e Assassinar em Hebraico
33- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-1
34- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-2
35- Casamento: Instituição Divina (Ideologia de Gênesis)
36- O Servo Sofredor de Isaías 53 na visão judaica, antiga e moderna
37- Chamar o arco celeste de ARCO-ÍRIS é reverenciar uma entidade pagã?
38- E todos os anjos de Deus o ADOREM
39- O Grande Deus e Salvador Jesus Cristo
40- Os Gigantes da Antiguidade
Obs.: É permitido a cópia para republicações, desde que cite o autor e as respectivas fontes principais e intermediária.
Por: Luís Antônio Lima dos Remédios
Luís - ܠܘܝܣ- לואיס - 𐤋𐤅𐤀𐤉𐤎 - Ⲗⲟⲩⲓⲥ - Λουίς✍️
Gostou? Comente.
†
Nenhum comentário:
Postar um comentário