YESHUA é A Palavra (Memra), o Deus Creador
nos Targuns Aramaicos (1)
Os antigos judeus não cristãos, de fala aramaica, tiveram a revelação
do Filho de Deus ao traduzirem a Torá e posteriormente as demais Escrituras Sagradas
para o aramaico.
TARGUM (plural hebraico: targumim) é o nome dado às traduções, paráfrases
e comentários em aramaico da Bíblia hebraica (Tanakh) escritas e compiladas em Israel
e Babilônia, da época do Segundo Templo até o início da Idade Média, utilizadas
para facilitar o entendimento aos judeus que não falavam o hebraico como língua
mãe, e sim o aramaico. Os dois targumim mais conhecidos são o Targum Onkelos sobre
a Torá e o Targum Jonatã ben Uziel sobre os Nevi'im (profetas).
Apresentaremos alguns textos dos Targumim onde os rabinos antigos que
traduziram as Escrituras Hebraicas para o Aramaico, identificaram o MEMRA (hebraico:
DAVAR = o Verbo, a Palavra) como a imagem visível do Deus invisível, a sua Expressão
Viva manifesta aos homens. Este é o METATRON dos escritos rabínicos.
<<De
fato, a semelhança entre Deus e Metatron está tão próxima que o rabino Avuyya
exclamou: "Há duas autoridades no Céu!" Há o próprio Deus e Sua
"Palavra" - o Príncipe da Face, sua imagem expressa e portador da mensagem de Deus.>>
Quando o povo judeu deixou de falar o hebraico após o cativeiro babilônico
e começou a falar o aramaico, houve a necessidade de que o Antigo Testamento fosse
traduzido para o aramaico. No início a tradução era feita oralmente onde o texto
hebraico era lido e depois interpretado na língua aramaica para o povo entender.
Isso é chamado de TARGUM (interpretação) após o primeiro século d.C. traduções da
Torá foram postas por escrito em aramaico e depois quase todo o Antigo Testamento,
mais a maior parte dessas traduções eram interpretativas, por isso foram chamadas
de Targumim (Targuns).
Muitas das histórias e contos judaicos foram acrescentadas aos textos
aramaicos, inclusive sobre Abraão numa fornalha de fogo.
Há muitas passagens bíblicas que revelam a Palavra, o Verbo de Deus
como o agente que creou todas as coisas e muitas delas Este é apresentado como sendo
o próprio Deus (o Filho). Em aramaico é chamado de Memar (Palavra, Verbo), Memra
(a Palavra, o Verbo) e Memar-Yah (Yah, abreviação de YaHWeH). Já traduzi mais de
50 passagens bíblicas sobre o Memra nos targuns e estou postando uma a uma num de
meus álbuns no Facebook. Ainda faltam outras tantas a traduzir. Agora estou disponibilizando
30 dessas figuras aqui e posteriormente as demais.
É impressionante como judeus não cristãos tiveram essa revelação do Filho de Deus que estava oculto nos textos bíblicos do A.T.!
Peshitta Aramaica
Yuhhanan 1:1
- ܒ݁ܪܹܫܝܼܬ݂ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ
ܗ݈ܘܵܐ ܡܸܠܬ݂ܵܐ
ܘܗܘܿ ܡܸܠܬ݂ܵܐ
ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ
ܠܘܵܬ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ
ܘܲܐܠܵܗܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ
ܗ݈ܘܵܐ ܗܘܿ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܀
João 1:1 - No princípio era a Palavra {Miltha}, e a Palavra {Miltha} estava com Deus, e Deus,
era, ele mesmo, a Palavra {Miltha}.
Yuhhanan
1:3 - ܟܼ݁ܠ ܒ݁ܐܝܼܕ݂ܹܗ ܗܘܵܐ ܘܒ݂ܸܠܥܵܕ݂ܲܘܗ݈ܝ ܐܵܦ݂ܠܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܗܘܵܬ݂ ܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܲܗܘܵܐ ܀
João 1:3 - Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do
que foi feito se fez.
Targum Aramaico
Bereshith 1:3 - ואמר מימריה דייי יהי נהור והוה נהור במימריה ׃
Gênesis 1:3 - E disse a Palavra {Memar-Yah} do SENHOR {YHWH}: Haja luz; e houve luz na Palavra {Memar-Yah}.
Bereshith 1:27 - וברא מימריה דייי ית אדם בדמותיה בדמו מן־קדם ייי ברא יתהון דכר וזוגיה ברא
יתהון ׃
Gênesis 1:27 - E criou a Palavra {Memar-Yah} do SENHOR {d’YYY = de YHWH} o homem {adam} à sua imagem, à imagem da Presença do SENHOR {YYY = YHWH} o criou; macho e seu par os criou.
*
Os antigos judeus não cristãos, de fala aramaica, tiveram a revelação do Filho de Deus ao traduzirem a Torá para o aramaico.
Gênesis 1:1 (texto hebraico):
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
No princípio criou Deus {ELOHIM} os céus e a terra.
Targum Aramaico Neofiti:
מלקדמין בחכמה ברא דייי שׁכלל ית שׁמיא וית ארעא ׃
Desde o princípio, com sabedoria, o Filho de Yavé {Bera' d'YYY = O Filho de YHWH} fundou os céus e a terra.
*
O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas:
Gênesis 1:3 (texto hebraico):
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃
E disse Deus {ELOHIM}: Haja luz; e houve luz.
Targum Aramaico Neofiti:
ואמר מם[[רא] דייי יהוי נהור והות נהור כגזירת ממריה׃
E disse o Memar do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja luz; e houve luz por decreto de seu Memar.
*
O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas:
Gênesis 1:3 (texto hebraico):
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃
E disse Deus {ELOHIM}: Haja luz; e houve luz.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
ואמר מימריה דייי יהוי נהור והות נהור בממריה׃
E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja luz; e houve luz com Memar-Yah.
*
O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas:
Gênesis 1:4 (texto hebraico):
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
Targum Aramaico Neofiti:
וגלי קדם ייי ית נהורא ארום טב הוא ואף(שׁר)[רשׁ] מימרא דייי בין נהורא לבין חשׁוכא ׃
E manifestou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} a luz, porque ela era boa, e fez separação o Memra do SENHOR {d'YYY = de YHWH} entre a luz por entre as trevas.
*
O Verbo, a Palavra do SENHOR criando todas as coisas
Gênesis 1:4 (texto hebraico):
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
וגלי קדם ייי ית נהורא ארום טב ואפרישׁ מימריה דייי בין נהורא ובין חשׁוכא ׃
E manifestou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} a luz, porque era boa, e fez separação o Memar-Yah do SENHOR {d'YYY = de YHWH} entre a luz e as trevas.
*
Gênesis 1:5 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e foi a manhã, o dia um.
Targum Aramaico Neofiti:
וקרא מימרא דייי לנהורא אימם ולחשׁוכא קרא לליא והוה רמשׁ והוה צפר סדר עבד בראשׁית יום קדמאיי ׃
E chamou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E houve tarde e houve manhã, e houve ordem de trabalho no princípio do dia primeiro.
*
Gênesis 1:5 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e foi a manhã, o dia um.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
וקרא מימריה דייי לנהורא איממא ולחשׁוכא קרא ליליא והוה רמשׁ והוה צפר והוה סדר עובד בראשׁית יום קדמאי ׃
E chamou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e foi a manhã, e houve ordem de trabalho no princípio do dia primeiro.
*
Gênesis 1:6 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
Targum Aramaico Neofiti:
ואמר ממרא דייי יהוי רקיעא במציעות מיא ויהוי מפרשׁ בין מיא ארע[י]א לבין מיא עיליא׃
E disse o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre as águas inferiores e as águas superiores.
*
Gênesis 1:6 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
Targum Aramaico NeofMagnalia:
אמר ממריה דייי יהוי רקיעא במציעות מיא ויהוי מפרישׁ בין מיא עילאי למיא ארעיאי׃
E disse o Memar do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre as águas inferiores e as águas superiores.
*
Gênesis 1:7 (texto hebraico):
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֘ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
E fez Deus o firmamento, e fez separação entre as águas que estavam debaixo do firmamento e as águas que estavam sobre o firmamento; e assim foi.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
ברא מימריה דייי ית רקיעא ואפרישׁ בין מיא דאית מן־תחות לרקיעא ובין מיא דאית מעילוי לרקיעא והוה כדין בגזירת מימריה ׃
E criou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: o firmamento, e fez separação entre as águas que estavam debaixo do firmamento e as águas que estavam acima do firmamento; e foi assim por decreto do Memar-Yah.
*
Gênesis 1:8 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ
E chamou Deus ao firmamento Céus. E houve tarde e houve manhã, o dia segundo.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
וקרא מימריה דייי לרקיעא שׁמיא והוה רמשׁ והוה צפר והוה סדר עובד בראשׁית יום תנין והוה רמשׁ והוה צפר סדר עובד בראשׁית יום תיניין ׃
E chamou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} ao firmamento Céus. E houve tarde e houve manhã, e houve ordem de trabalho no princípio do segundo dia.
*
Gênesis 1:9 (texto hebraico):
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֙וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
Targum Aramaico Neofiti:
ואמר ממרה דייי יתכנשׁון מיא מן־תחות שׁמיא לאתר חד ותתחמי יבשׁתא והוה כן כמימריה׃
E disse o Memrah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e foi então como [disse] Memar-Yah.
*
Gênesis 1:9 (texto hebraico):
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֙וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
ואמר מימריה דייי יתכנשׁון מיא מתחות שׁמיא לאתר(א) חד ותתחמי יבשׁתא והוה כדין בגזירת מימריה ׃
E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e foi assim por decreto de Memar-Yah.
*
Gênesis 1:10 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
Targum Aramaico Neofiti:
וקרא ממרא דייי ליבשׁת ארעא ולבית־ כנישׁות מיא קרא יממא וגלי קדם ייי ארום שׁף(ן)[ר] ותקן׃
E chamou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e declarou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} que isso era agradável e firme.
*
Memra, o Criador de todas as coisas. (João 1:3; Colossenses 1:16; Hebreus 1:3)
Gênesis 1:10 (texto hebraico):
וַיִּקְרָ֙א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
Targum Aramaico NeofMagnalia:
וקרא מימרא דייי ליבשׁתא ארעא ולבית־כנשׁות מיא קרא ימיא וגלי קדם ייי ארום טב ותקין ׃
E chamou o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH} à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e declarou na presença do SENHOR {YYY = YHWH} que isso era bom e firme.
*
Gênesis 1:11 (texto hebraico):
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Gênesis 1:11 (tradução do texto hebraico):
E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
Targum Arama
ואם ממרא דייי תפק ארעא דתין דעשׁב דמזריעין זרע אילן דפירין דעבד פירין למינה די נצבתא מינה ובה על ארעא והוה כן כממרה׃
E disse o Memra do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Produza a terra relva, ervas que disseminem sementes, árvores frutíferas que produzam frutos segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela, sobre a terra. E foi assim por Memar.
*
Gênesis 1:11 (texto hebraico):
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Gênesis 1:11 (tradução do texto hebraico):
E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
Targum Aramaico NeofMaginalia:
ואמר מימריה דייי תרבי ארעא דתין דעשׁב מזרעין זרע אילן פירין דעבד פירין למיניה די נצבתיה מיניה וביה על ארעא והוה כדין בגזירת מימריה ׃
E disse o Memra-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Cresça da terra relva, ervas que disseminem sementes, árvores frutíferas que produzam fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim foi por decreto de Memar-Yah.
*
Gênesis 1:14 (texto hebraico):
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃
Gênesis 1:14 (tradução do texto hebraico):
E disse Deus: Haja luminares no firmamento dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:
ואמר מימריה דייי יהוון נהוריא
ברקיעא דשׁמיא למפרשׁא בין איממא ובין ליליא ויהוון לאתין ולסימנין ולמקדשׁא בהון
רישׁי ירחין ושׁנין ׃
E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Haja luminares no firmamento dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para identificação e para santificação do começo dos meses e anos.
*
Gênesis 1:15 (texto hebraico):
וְהָי֤וּ
לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Gênesis 1:15 (tradução do texto hebraico):
E sejam para luminares no firmamento dos céus, para iluminar a terra; e
assim foi.
Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:
ויהוון לנהורין ברקיע שׁמיא למנהרא על ארעא והוה כדין בגזירת מימריה ׃
E sejam eles para luminares no firmamento dos céus, para iluminar sobre a terra; e foi assim por decreto de Memar-Yah.
*
Gênesis 1:16 (texto hebraico e tradução):
וַיַּ֣עַשׂ
אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙
לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה
וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o
dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
Fragmento do Targum Aramaico Neofiti:
וברא ממרא דייי ית תרין
נהוריא רברביא ית נהורא רבה למהוי שׁליט באיממא וית נהורא זעירא למהוי שׁליט
בליליא וית סדור כוכביא׃
E criou o Memra do SENHOR {d’YYY
= de YHWH} os dois grandes luminares: o
luminar maior para decidir no dia, e o luminar menor para decidir na noite; e o
arranjo das estrelas.
*
Gênesis 1:16 (texto hebraico e tradução):
וַיַּ֣עַשׂ
אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙
לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה
וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:
ברא מימריה דייי ית תרין
נהוריא רברביא ית נהורא רבא למיהוי משׁמשׁ באיממא וית נהורא זעירא למיהוי משׁמשׁ
בליליא וית סדר כוכביא ׃
E criou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH} os dois grandes luminares: o luminar maior para governar no dia, e o luminar menor para governar na noite; e o arranjo das estrelas.
*
Gênesis
1:17 e 18 (texto hebraico):
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל
בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Gênesis 1:17 e 18 (tradução do texto hebraico):
para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a
luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
Fragmento do Targum Aramaico NeofMagnalia:
ושׁוי יתהון מימריה דייי ברקיעא דשׁמיא למנהרא על ארעא ׃
ולמיהוון משׁמשׁין באיממא ובליליא
ולמפרשׁא בין נהורא ובין חשׁוכא וגלי קדם ייי ארום טב ותקין ׃
*
וַיֹּ֣אמֶר
אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף
עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
Gênesis 1:20 (tradução do texto hebraico):
E disse Deus: Enxameiem as águas enxame de alma vivente; e
voador voe sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus.
Fragmento do Targum Aramaico Neofiti:
ואמר מימרא דייי ישׁרצון מיא שׁרץ נפשׁ דחיא ועופא דפרח על ארעא על־אפי אויר רקיע שׁמיא ׃
E disse o Memra do SENHOR {d’YYY
= de YHWH}: Enxameiem as águas enxame de
alma viva; e aves que voem sobre a terra, sobre a face do espaço do firmamento
dos céus.
*
Gênesis
1:20 (texto hebraico):
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ
הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י
רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
Gênesis
1:20 (tradução do texto hebraico):
E disse Deus: Enxameiem as águas enxame de alma vivente; e voador voe
sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus.
Fragmento
do Targum Aramaico NeofMagnalia:
ואמר מימריה דייי ישׁרצון
מיא שׁרץ נפשׁ דחייה ועופא יטוס על ארעא על־אפי
רקיע שׁמיא ׃
E disse o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY = de YHWH}: Enxameiem as águas enxame de alma vivente; e aves voem sobre a terra, sobre a face do firmamento dos céus.
*
Gênesis
1:21 (texto hebraico):
וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים
אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת
אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֙וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֙ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Gênesis
1:21 (tradução do texto hebraico):
E Deus criou os grandes animais marinhos, e todo o réptil
de alma vivente que enxameiam as águas conforme as suas espécies; e toda ave de
asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
Fragmento
do Targum Aramaico NeofMagnalia:
וברא מימריה דייי ית
תניניא רברביא וית כל נפשׁ דחייה דרמשׁא די שׁרצון מיא למיניהון וית כל עופא דטייס
למיניה וגלי קדם ייי ארום טב ותקין ׃
E criou o Memar-Yah do SENHOR {d’YYY
= de YHWH} os grandes animais
marinhos, e todo o réptil de alma vivente que enxameiam as águas conforme as
suas espécies; e toda ave de asas conforme as suas espécies; e declarou na
presença do SENHOR {YYY
= YHWH} porque
era bom e firme.
* * *
Por: Luís Antônio Lima dos Remédios -
Luís Cacerege - ܠܘܝܣ
cacerege@gmail.com
Manaus -
Amazonas - Brasil
______________________________________________________
Nenhum comentário:
Postar um comentário