Total de visualizações de página

sábado, 24 de setembro de 2022

MEMRA/DAVAR nos Targuns Aramaicos - 1


YESHUA é A Palavra (Memra), o Deus Creador nos Targuns Aramaicos (1)

 


Os antigos judeus não cristãos, de fala aramaica, tiveram a revelação do Filho de Deus ao traduzirem a Torá e posteriormente as demais Escrituras Sagradas para o aramaico.


TARGUM (plural hebraico: targumim) é o nome dado às traduções, paráfrases e comentários em aramaico da Bíblia hebraica (Tanakh) escritas e compiladas em Israel e Babilônia, da época do Segundo Templo até o início da Idade Média, utilizadas para facilitar o entendimento aos judeus que não falavam o hebraico como língua mãe, e sim o aramaico. Os dois targumim mais conhecidos são o Targum Onkelos sobre a Torá e o Targum Jonatã ben Uziel sobre os Nevi'im (profetas).

 

Apresentaremos alguns textos dos Targumim onde os rabinos antigos que traduziram as Escrituras Hebraicas para o Aramaico, identificaram o MEMRA (hebraico: DAVAR = o Verbo, a Palavra) como a imagem visível do Deus invisível, a sua Expressão Viva manifesta aos homens. Este é o METATRON dos escritos rabínicos.

 

<<De fato, a semelhança entre Deus e Metatron está tão próxima que o rabino Avuyya exclamou: "Há duas autoridades no Céu!" Há o próprio Deus e Sua "Palavra" - o Príncipe da Face, sua imagem expressa e  portador da mensagem de Deus.>>

 

Quando o povo judeu deixou de falar o hebraico após o cativeiro babilônico e começou a falar o aramaico, houve a necessidade de que o Antigo Testamento fosse traduzido para o aramaico. No início a tradução era feita oralmente onde o texto hebraico era lido e depois interpretado na língua aramaica para o povo entender. Isso é chamado de TARGUM (interpretação) após o primeiro século d.C. traduções da Torá foram postas por escrito em aramaico e depois quase todo o Antigo Testamento, mais a maior parte dessas traduções eram interpretativas, por isso foram chamadas de Targumim (Targuns).

 

Muitas das histórias e contos judaicos foram acrescentadas aos textos aramaicos, inclusive sobre Abraão numa fornalha de fogo.

 

Há muitas passagens bíblicas que revelam a Palavra, o Verbo de Deus como o agente que creou todas as coisas e muitas delas Este é apresentado como sendo o próprio Deus (o Filho). Em aramaico é chamado de Memar (Palavra, Verbo), Memra (a Palavra, o Verbo) e Memar-Yah (Yah, abreviação de YaHWeH). Já traduzi mais de 50 passagens bíblicas sobre o Memra nos targuns e estou postando uma a uma num de meus álbuns no Facebook. Ainda faltam outras tantas a traduzir. Agora estou disponibilizando 30 dessas figuras aqui e posteriormente as demais.

 

É impressionante como judeus não cristãos tiveram essa revelação do Filho de Deus que estava oculto nos textos bíblicos do A.T.!


Obs.: Nos textos de cada figura foi feita uma tradução hiperliteral, útil para quem conhece hebraico e consegue acompanhar o aramaico por proximidade. Já nas traduções abaixo, o objetivo é refletir melhor o sentido do texto original.



Peshitta Aramaica

 

Yuhhanan 1:1 -  ܒ݁ܪܹܫܝܼܬ݂ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܘܗܘܿ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܠܘܵܬ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܐܠܵܗܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܗܘܿ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܀

 

João 1:1 
“No princípio era a Palavra {Miltha}, e a Palavra {Miltha} estava com Deus, e Deus, era, ele mesmo, a Palavra {Miltha}.” 

 

Yuhhanan 1:3 - ܟܼ݁ܠ ܒ݁ܐܝܼܕ݂ܹܗ ܗܘܵܐ ܘܒ݂ܸܠܥܵܕ݂ܲܘܗ݈ܝ ܐܵܦ݂ܠܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܗܘܵܬ݂ ܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܲܗܘܵܐ ܀

 

João 1:3 
“Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.”

👉 Aqui, o Novo Testamento apresenta a Palavra como agente da criação.

 

Targum Aramaico

 

Bereshith 1:3 - ואמר מימריה דייי יהי נהור והוה נהור במימריה ׃

 

Gênesis 1:3 - E disse a Palavra {Memar-Yah} do SENHOR {YHWH}: Haja luz; e houve luz na Palavra {Memar-Yah}.

 

Bereshith 1:27 - וברא מימריה דייי ית אדם בדמותיה בדמו מן־קדם ייי ברא יתהון דכר וזוגיה ברא יתהון ׃

 

Gênesis 1:27 - E criou a Palavra {Memar-Yah} do SENHOR {d’YYY = de YHWH} o homem {adam} à sua imagem, à imagem da Presença do SENHOR {YYY = YHWH} o criou; macho e seu par os criou.

*