NəSHĀMĀH — O Sopro Divino da Vida no Hebraico Bíblico
(Atualizado com acréscimos)
Muitos estudiosos e leigos que estudam o hebraico não sabem que existe uma palavra hebraica chamada Nechama (Nəshāmāh) e muitos que a conhecem dizem se tratar de um sinônimo das palavras hebraicas Néfesh (alma) ou de Rûaḥ (espírito) ou de ambas.
É certo que algumas vezes a palavra Neshama é traduzida por "alma" (principalmente na poesia) ou por "espírito" (Prov. 20:27), mas isso se deve ao fato de não haver uma palavra em português (e em vários outros idiomas) que corresponda a Neshama como parte imaterial, assim como as palavras "alma" e "espírito", mas sim por palavras que descrevem sua manifestação: sopro, alento ou fôlego.
No judaísmo, refere-se à parte mais elevada e espiritual da alma, descrita como o "sopro divino" que Deus insuflou em Adão, tornando-o um ser vivo (baseado em Gênesis 2:7). É a força vital, a essência da vida e a parte mais conectada a Deus. Embora signifique literalmente "sopro" ou "respiração", no contexto espiritual representa a força vital que Deus deu à humanidade. Em algumas tradições judaicas, a alma é dividida em níveis, e a neshamah é o nível mais elevado e próximo de Deus.
Assim como as Escrituras Bíblicas fazem diferença entre as palavras alma e espírito em seus textos originais (assim como em todos os idiomas da terra — confira: Mt. 12:18; 1Co. 15:45; Fil. 1:27; 1Tes. 5:23; Heb. 4:12, etc.), também fazem diferença entre estas e a palavra Nechama.
Para se saber o significado de um texto é preciso, antes, entender o mínimo do seu idioma pátrio, em nosso caso, o português.
Primeira ocorrência bíblica
Esta é a primeira vez que ocorre a palavra Nachama nas Escrituras em hebraico:
“Então, formou יָצַר o SENHOR יְהוָה Deus אֱלֹהִים ao homem אָדָם do pó עָפָר da מִן terra אֲדָמָה e lhe soprou נָפחַ nas narinas אַף o fôlego נְשָׁמָה (nəshāmāh) de vida חַי, e o homem אָדָם passou a ser alma נֶפֶשׁ (néfesh) vivente חַי.” (Gn 2:7)*
(*) Fôlego de vida, em hebraico: נִשְׁמַת חַיִּים (Nishmath Ḥaiyîm), literalmente:
"fôlego [neshamah] das Vidas, ou seja, animal e intelectual. Enquanto esse sopro de Deus expandia os pulmões e os colocava em ação, sua inspiração dava espírito e entendimento."
(Comentário de Adam Clarke)
"Deus fez o homem tornar-se uma alma vivente quando soprou sobre ele. Após a queda no pecado, tornou-se mister insuflar vida eterna no indivíduo, para que este tivesse restaurada a sua vida espiritual e para que desfrutasse de comunhão com seu Criador."
(Comentário Champlin sobre Gênesis 2:7)
Neste próprio texto bíblico HÁ distinção entre a neshamah e a néfesh (embora a segunda seja resultado da primeira), pois sempre que elas são citadas não são sinônimas, sendo separadas pela conjunção aditiva “E”.
Exemplo semelhante com a conjunção aditiva:
“Deu água para João e suco para Maria.”
O suco não é água, embora seja derivado dela.
Distinção entre Nəshāmāh e Rûaḥ
“Assim diz Deus, o SENHOR, que criou os céus e os desenrolou, e estendeu a terra e o que dela procede; que dá a respiração (nəshāmāh) ao povo que nela está e o espírito (rûaḥ) aos que andam nela.”
(Isaías 42:5 – Almeida Rev. e At., 1959)
“Enquanto eu tiver alento נְשָׁמָה (nəshāmāh) e o sopro רוּחַ (rûaḥ) de Deus nas minhas narinas,”
(Jó 27:3 – Almeida Século 21)
“Na verdade, há um espírito (rûaḥ) no homem e o sopro (nəshāmāh) do Todo-Poderoso o faz sábio.”
(Jó 32:8 – Almeida Revista e Atualizada)
“Se ele [Deus] pusesse o seu coração contra o homem e recolher para si o seu espírito (רוּחַ = rûaḥ ), E o seu fôlego (נְשָׁמָה nəshāmāh), toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.” (Jó 34:14 e 15 - Almeida Corrigida Fiel)
O Sentido da Palavra Hebraica NəSHĀMĀH
A palavra hebraica נְשָׁמָה (nəshāmāh, transliterada também como neshama, nexama ou nechama) tem um profundo sentido tanto linguístico quanto bíblico, que se interligam:
📚 Sentido linguístico
O sentido linguístico fundamental de נְשָׁמָה (nəshāmāh) está ligado à raiz verbal נָשַׁם (nāsham), que significa "respirar".
• Respiração/Fôlego: A tradução mais básica e literal é "sopro" ou "fôlego", especialmente o "fôlego de vida" ou "respiração".
• Afeição: Na hebraico moderno, neshamah (ou o diminutivo carinhoso hebraico/iídiche: נשמה׳לה neshamaleh ou neshomeleh, que é frequentemente usada como uma gíria ou termo de afeto, significando "querido(a)" ou "doce" ("minha pequena neshama" ou "minha querida alma").
📜 Sentido bíblico
No contexto bíblico (Antigo Testamento/Tanakh), a palavra nəshāmāh geralmente carrega o sentido de "fôlego" ou "sopro", mas é rapidamente associada ao princípio vital dado por Deus.
O Sopro Divino da Vida: O uso mais famoso está em Gênesis 2:7, onde Deus forma o ser humano do pó da terra e sopra em suas narinas o נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat ḥayyīm - "fôlego de vida"), e o homem se torna uma néfesh ḥayyāh (alma vivente):
“E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego de vida; e o homem foi feito alma vivente.” (Gênesis 2:7 - Tradução com ênfase nas palavras hebraicas)
Nəshāmāh aqui é a parte do "fôlego de vida" (nishmat ḥayyīm).
"A palavra נשׁמה nəshāmâh é invariavelmente aplicada a Deus ou ao homem, nunca a qualquer criatura irracional. O "sopro da vida" é especial nesta passagem. Expressa o elemento espiritual e principal no homem, que não é formado, mas soprado pelo Criador na forma física do homem. Esta parte racional é aquela na qual ele carrega a imagem de Deus e é adequada para ser seu vice-regente na Terra. Assim como a Terra foi preparada para ser a morada, o corpo deveria ser o órgão daquele sopro da vida que é a sua essência, ele mesmo.
E o homem se tornou alma vivente. - Este termo "alma vivente" também se aplica aos animais aquáticos e terrestres (Gn 1:20-21, Gn 1:24)." (Notas de Albert Barns sobre a Bíblia, Gênesis 2:7)
Fôlego, vida e dependência de Deus
A palavra enfatiza que toda vida depende do sopro divino.
Exemplos:
Gênesis 7:22
“Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida
נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים
(nishmat-rûaḥ ḥayyîm) morreu.”
Aqui vemos literalmente:
“neshamah de rûaḥ”
(fôlego do espírito)
Espírito humano e consciência
Provérbios 20:27
“O espírito (nəshāmāh) do homem é a lâmpada do Senhor.”
Neste caso a palavra indica a consciência interior do homem.
Relação com outros termos hebraicos
Alma
Hebraico: נֶפֶשׁ (néfesh)
Sentido:
vida, pessoa, garganta, alma.
Espírito
Hebraico: רוּחַ (rûaḥ)
Sentido:
vento, sopro, espírito.
Fôlego
Hebraico: נְשָׁמָה (nəshāmāh)
Sentido:
alento, sopro vital.
No pensamento judaico posterior:
- Nefesh → vida física
- Ruach → emoções / personalidade
- Neshamah → consciência espiritual elevada
Resumo
A נְשָׁמָה (nəshāmāh) é o sopro divino que comunica vida, e no sentido teológico representa a dimensão superior da vida humana que procede diretamente de Deus.
Assim percebemos a diferença entre alma, espírito e neshamah.
Por isso a Escritura declara:
“o espírito volta para Deus que o deu”
(Eclesiastes 12:7)
mas
“a alma que pecar, essa morrerá”
(Ezequiel 18:4,20).
Fonte de pesquisa nos idiomas bíblicos:
"MyBible", aplicativo de celular com Bíblias em vários idiomas com consultas nos dicionários integrados: Strong PT Dicionários BDB Thayer-TVM / Aramaic-English Peshitta NT Lexicon / Syriac-English Peshitta NT Lexicon / Brawm-Driver-Brigg's Hebrew Definitions + Trayer's Greek Definitions, JM Latin-English Dictionary, de John Madsen; Notas de Albert Barnes, de Adam Clarke e de Russell Norman Champlin).
Meu Blog: http://cacerege.blogspot.com.br/2014/10/alma-corpo-e-espirito.html
Em 𝕮𝖗𝖎𝖘𝖙𝖔:
𝓛𝓾𝓲𝓼 𝓐𝓷𝓽𝓸𝓷𝓲𝓸 𝓒𝓪𝓬𝓮𝓻𝓮𝓰𝓮✍🏼Λουίς ܠܘܝܣ - לואיס - 𐤋𐤅𐤀𐤉𐤎 - Ⲗⲟⲩⲓⲥ
Texto composto originalmente no estilo do WhatsApp para grupos e amigos do mesmo no Domingo, dia 8 e Domingo, 15/Nov/2025.
Atualizado com acréscimos: 4/Dez/2025.
Nenhum comentário:
Postar um comentário