Deus, ao escrever as Dez Palavras (עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים = 'aSÉRETH HADeVARÎM) mais conhecidas como "Os Dez Mandamentos", no sexto mandamento foi escrito realmente Não Matarás? Se for assim, então porque Moisés, ao descer do monte com as Tábuas do Testemunho, ao ver o povo adorando ao bezerro de ouro feito por Arão (pois este havia deixado o povo desenfreado, "nu", descoberto – heb.: פָּרַע = pāra' - Êx. 32:25), logo em seguida mandou separar os idólatras e disse ao filhos de Levi que haviam se ajuntaram a ele:
..."Assim diz Yahweh, o Deus de Israel: 'Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e MATE cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho'." (O Segundo Livro de Moisés chamado Êxodo, cap. 32:27, destaque acresc.)
Há, aí, uma contradição? Deus havia escrito nas Tábuas do Testemunho: "Não matarás" e logo em seguida diz: "Mate"?
Não, na realidade Deus não escreveu literalmente no sexto Mandamento: "Não MATARÁS", mas sim: "NÃO ASSASSINARÁS"!
Essa forma de se traduzir ou de se falar "Não Matarás", ao se referir ao sexto mandamento, foi originado com a igreja católica romana ao reinterpretar os Dez Mandamentos.
É certo que "assassinar" tem o significado de "matar", mas nem sempre "matar" significa "assassinar". Exemplo: (1) Numa guerra, ao se abater (matar) um inimigo, não é assassinato, mas se o inimigo se rende e mesmo assim é morto, então é assassinato; (2) Num confronto entre polícias e bandidos onde os dois lados trocam tiros e os policiais matam um ou mais bandidos, não é assassinato, mas exclusão de ilicitude, ou seja, configura-se exceção à ilegalidade; mas se o bandido se rende ou é ferido e não resiste à prisão e mesmo assim um policial "acaba o serviço", ou seja, o mata, então é assassinato e responderá por isso, se for comprovado tal ato ilícito.
Continuando, Deus disse no sexto mandamento: "Não ASSASSINARÁS", pois o verbo hebraico usado é: רָצַח (rātsahh - ratsarr), que significa: assassinar, cometer homicídio.
Vejamos algumas das ocorrências deste verbo hebraico: Êx. 20:13; Deut. 4:42; 5:17; Homicida: Num. 35:6, 11, 12, 16, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 28, 30, 31; Deut. 4:42, etc..
Em suas várias ocorrências o verbo *רָצַח* (ratsahh = ratsarr) sempre se refere ao homem que mata dolosamente. Tanto no hebraico bíblico, quanto no hebraico moderno a palavra para assassino, homicida é רוֹצֵחַ (rotsêahh = rotsêarr) e para assassinato, homicídio é רֶצַח (retsahh / retsarr).
Agora, quando Deus mandou MATAR os idólatras, o verbo usado no texto original hebraico foi: הָרַג (hārag) = matar, destruir - Gênesis 4:8,14, 15, 23 25; 12:12; 20:4, 11; 26:7; 27:41 e 42; 34:25... Êxodo 2:15; 4:23; 5:21; 13:15 (Yahweh matou);... 32:27 (Yahweh mandou matar), etc.
Somente Deus tem o direito de tirar a vida de um ser humano, pessoalmente ou usando uma autoridade constituída por Ele, mas dentro da legalidade (Romanos 13:1-4ss).
"O SENHOR é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali."
((AA) O Primeiro Livro de Samuel 2:6)
Outras palavras hebraicas com o significado de MATAR:
🔸 Abater, ferir matar: נָכָּה (nākāh) - Gên. 4:15; 8:21; 14:5, 7; 32:11; Lev. 24:17, 18; Is. 66:3, etc.;
🔸 Morrer; matar (causativamente) מוּת (mūth) - (1) Morrer: Gên. 2:17; 3:3, 4; 5:5, 8,1 4, 17; 20, etc. (2) Matar: Gên. 18:25; 42:37; Lev. 20:4; 2Sam. 1:9; 2Reis 5:7; Jó 5:2; Sal. 37:32; 59:1; Prov. 21:25; Jer. 26:21.
🔸 Abater, matar: טָבַּח (tābahh) - Gên. 43:16; Êx. 22:1; Deut. 28:31; 1Sam. 25:11; Sal. 37:14; Jer. 11:19, etc.
🔸 Matar, imolar, abater, oferecer (em sacrifício): שָׁחַט (shāhhat) - Gên. 22:10; 37:31; Êx. 12:6, 21; Lev. 1:5, 11; 3:2, 8, 13; 4:24, 29, 33; Is. 66:3, etc.
Há mais outros poucos verbos que ocasionalmente são usados no sentido de "matar", mas o sentido literal é "arrasar, assolar, destruir", por isso não postei aqui.
Manaus - AM, 28-29 de julho de 2022.
* * *
𝓛𝓾𝓲𝓼 𝓐𝓷𝓽𝓸𝓷𝓲𝓸 𝓒𝓪𝓬𝓮𝓻𝓮𝓰𝓮✍️ܠܘܝܣ
Por: Luís Antônio Lima dos Remédios - Luís Cacerege -
ܠܘܝܣ
cacerege@gmail.com
Manaus - Amazonas
- Brasil
Nenhum comentário:
Postar um comentário