O nome JESUS ☦️(Versão condensada)
Variações do nome JESUS nos principais idiomas bíblicos
Mateus 1:16
🇵🇹🇧🇷 1º) Em Português:
♥️"E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo." (Mt 1:16) – Nome: Jesus.
Mateus 1:16 nos idiomas bíblicos e nos idiomas próximos aos bíblicos com diversa pronúncias do nome do Messias
🇬🇷 2º) Texto de Mateus 1:16 no NT Original em Grego:
♥️"Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός." (Mateus 1:16) — Nome: Ἰησοῦς (Iēsous = Iēsús);
📑 Transliteração:
"Iakōb dè eg'ènnēsen tòn Iōsēf tòn ándra Marías, eks hēs eg'ennēthē *Iēsous* ho legómenos Christos."
Obs.: A palavra traduzida por marido, em grego é: ἄνδρα (ándra) = macho, varão, marido – substantivo adjetivo, masc, sing;
🇪🇬 3º) Mateus 1:16 em Copta Boáirico:
"ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲆⲈ ⲀϤϪⲪⲈ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠϨⲀⲒ ⲘⲘⲀⲢⲒⲀ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲤⲘⲈⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ."
📑 Transliteração:
Iakōb de afĵfe Iōsēph p-hai m-Maria thē eta-smes Iēsous fē etou-moutī erof ĵe Pi-Khristos.
🇪🇬 4º) Mateus 1:16 em Copta Saídico
"ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲆⲈ ⲀϤϪⲠⲞ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠϨⲀⲒ ⲘⲘⲀⲢⲒⲀ. ⲦⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲤ. ⲠⲀⲒ ⲚϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ."
📑 Transliteração:
"Iakōb de afĵpo n-Iōsēph p-hai m-Maria. Tai n-tauĵpe Iēsous ebol n-hēts. Pai n-shau-moute erof ĵe P-ekhristos."
🇸🇾 5º) Mateus 1:16 em Aramaico-siríaco Oriental:
"ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܵܘܣܸܦ ܓܲܒ݂ܪܵܗ ܕܡܲܪܝܲܡ: ܕܡܸܢܵܗ ܐܸܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܸܬ݂ܩܪܹܐ ܡܫܝܼܚܵܐ."
(Mattai 1:16) – Nome: Yishōᶜ ;
📑 Transliteração:
"Yaᶜqōv ᵓawliḏ ləYawsip gavrāh dəMaryam, dəminnāh ᵓiTHīleḏ YiSHōᶜ dəmiTHqərēᵓ MəSHīḥāᵓ ."
🇸🇾 6º) Mateus 1:16 em Aramaico-siríaco Ocidental:
"ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܐܰܘܠܶܕ݂ ܠܝܰܘܣܶܦ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܗ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܡܶܢܳܗ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܂"
(Mattai 1:16) – Nome: YeSHūᶜ;
📑 Transliteração:
"Yaᶜqūv ᵓawleḏ ləYawsef gavrōh dəMaryam dəmennōh ᵓeTHīleḏ YeSHūᶜ dəmeTHqəreᵓ MəSHīḥōᵓ ."
🇬🇷 2º) Texto de Mateus 1:16 no NT Original em Grego:
♥️"Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός." (Mateus 1:16) — Nome: Ἰησοῦς (Iēsous = Iēsús);
📑 Transliteração:
"Iakōb dè eg'ènnēsen tòn Iōsēf tòn ándra Marías, eks hēs eg'ennēthē *Iēsous* ho legómenos Christos."
Obs.: A palavra traduzida por marido, em grego é: ἄνδρα (ándra) = macho, varão, marido – substantivo adjetivo, masc, sing;
🇪🇬 3º) Mateus 1:16 em Copta Boáirico:
"ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲆⲈ ⲀϤϪⲪⲈ ⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠϨⲀⲒ ⲘⲘⲀⲢⲒⲀ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲤⲘⲈⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ."
📑 Transliteração:
Iakōb de afĵfe Iōsēph p-hai m-Maria thē eta-smes Iēsous fē etou-moutī erof ĵe Pi-Khristos.
🇪🇬 4º) Mateus 1:16 em Copta Saídico
"ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲆⲈ ⲀϤϪⲠⲞ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠϨⲀⲒ ⲘⲘⲀⲢⲒⲀ. ⲦⲀⲒ ⲚⲦⲀⲨϪⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲤ. ⲠⲀⲒ ⲚϢⲀⲨⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ."
📑 Transliteração:
"Iakōb de afĵpo n-Iōsēph p-hai m-Maria. Tai n-tauĵpe Iēsous ebol n-hēts. Pai n-shau-moute erof ĵe P-ekhristos."
🇸🇾 5º) Mateus 1:16 em Aramaico-siríaco Oriental:
"ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܵܘܣܸܦ ܓܲܒ݂ܪܵܗ ܕܡܲܪܝܲܡ: ܕܡܸܢܵܗ ܐܸܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܸܬ݂ܩܪܹܐ ܡܫܝܼܚܵܐ."
(Mattai 1:16) – Nome: Yishōᶜ ;
📑 Transliteração:
"Yaᶜqōv ᵓawliḏ ləYawsip gavrāh dəMaryam, dəminnāh ᵓiTHīleḏ YiSHōᶜ dəmiTHqərēᵓ MəSHīḥāᵓ ."
🇸🇾 6º) Mateus 1:16 em Aramaico-siríaco Ocidental:
"ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܐܰܘܠܶܕ݂ ܠܝܰܘܣܶܦ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܗ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܡܶܢܳܗ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܂"
(Mattai 1:16) – Nome: YeSHūᶜ;
📑 Transliteração:
"Yaᶜqūv ᵓawleḏ ləYawsef gavrōh dəMaryam dəmennōh ᵓeTHīleḏ YeSHūᶜ dəmeTHqəreᵓ MəSHīḥōᵓ ."
Obs.: Marido, homem = ܓܲܒ݂ܪܵܗ ( gavrāh ) - ܓܲܒ݂ܪܵܐ ( gavrāᵓ ): homem, marido, pessoa – Substantivo enfático, masc. sing. + ܗ ( h ) sufixo pronominal, 3ª pes. masc. sing. Muitos falsos mestre de seitas neo-judaizantes ensinam a mentira de que a palavra aramaica ܓܲܒ݂ܪܵܐ ( gavrāᵓ ) neste texto de Mateus 1:16 significaria "pai", e dizem que a tradução para "marido" ou "homem", em grego, foi um erro de tradução. Ora, além desse verso, essa palavra ocorre mais 282 vezes somente no NT, e se em nenhuma dessas passagens tem o significado exato de "pai", porque somente em Mateus 1:16 significaria "pai"? Ora, se fosse o pensamento do ator desse Evangelho que Jacó fosse o pai de Maria, em grego a palavra usada seria πατήρ (patêr) e em Aramaico-siríaco Oriental seria ܐܲܒ݂ܵܐ ( ᵓabhāᵓ / ᵓavāᵓ ) e em Aramaico-siríaco Ocidental seria ܐܰܒ݂ܳܐ ( ᵓabhōᵓ / ᵓavōᵓ ) e em Aramaico-judeu seria אַבָּא ( ᵓabbāᵓ ).
🇮🇱 7º) Mateus 1:16 em Hebraico:
"וְיַעֲקֹב הוֹלִיד אֶת־יוֹסֵף בַּעַל מִרְיָם אֲשֶׁר מִמֶּנָּה נוֹלַד יֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא מָשִׁיחַ׃" (
Mateus מתי 1:16) – Nome: יֵשׁוּעַ ( Yēshūaˁ )
📑 Transliteração:
"VəYaˁªqôv hōlîd ᵓeth-Yōsēf baˁal Miryām ᵓªSHer mimmenāh nōlaḏ Yēshūaˁ haniqrāᵓ MāSHîaḥ."
🇮🇹 8º) Mateus 1:16 em Latim:
"Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus."
(Matthaeus 1:16) – Nome: Iesus.
Resumo:
1- Aramaico: יֵשׁוּעַ ( Yêshūaᶜ );
2- Hebraico: יֵשׁוּעַ ( Yēshūaᶜ );
3- Aramaico-siríaco Oriental: ܝܼܫܘܿܥ ( Yishōᶜ );
4- Aramaico-siríaco Ocidental: ܝܶܫܽܘܥ ( Yeshūᶜ );
5- Grego: Ιησούς ( Iêsús );
6- Copta Boáirico e Saídico: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ( Iēsous = iêsus);
7- Latim: Iesus
8- Português: Jesus.
Aqui estão algumas formas como o nome de Jesus é escrito e pronunciado em diferentes idiomas na atualidade:
Idiomas Ocidentais:
- Inglês: Jesus (pron.: dizâs)
- Espanhol: Jesús (pron.: rrêsús)
- Francês: Jésus (pron.: gêzï)
- Alemão: Jesus (pron.: iêzus)
- Holandês: Jezus (pron.: iêzus)
- Italiano: Gesù (pron.: djezù)
Idiomas Orientai
- Árabe: عيسى ( ʿĪsā )
- Russo: Иисус ( Iisus )
- Chinês: 耶稣 ( Yēsū )
- Coreano: 예수 ( Yesu )
- Japonês: イエス ( Iesu )
- Indonésio: Yesus (pron.: Iêsús )
- Vietnamita: Chúa Jêsus (pron.: tchuô jdêsös ).
Idiomas Africanos
- Amárico (Etiópia): ኢየሱስ ( iyesus )
- Swahili (Tanzânia): Yesu
- Yoruba: Jesu
- Zulu (África do Sul): uJesu
Idiomas Indianos
- Hindi: यीशु ( Yīśu )
- Tamil: இயேசு ( iyēsü )
- Bengali: ঈসা ( Īsā )
Idiomas indígenas brasileiros
- Desano: Jesu
- Sateré-mawé: Iesui
- Ticuna: Ngechuchu (pron.: nguê·tchu·tchu )
- Tucano: Jesu
- Xavante: Zezusi
Essas são apenas algumas das muitas formas como o nome de Jesus é escrito e pronunciado em diferentes idiomas e culturas, pois Deus nos fala em nosso próprio idioma.
Fontes:
* Aplicativo "MyBible" para os diversos textos bíblicos e análise de palavras bíblicas;
* Aplicativo "YouVersion" para Bíblia em diversos idiomas;
* Wikipedia em português, inglês, holandês alemão e hebraico na consulta do nome dos reis babilônicos e persas.
* Blog "Estudos Bíblicos e Linguísticos do Cacerege" - O Nome Jesus.
* Denjamin Davidson "The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon", 1993;
* Dicionario prático bilíngue PORTUGUÊS-HEBRAICO HEBRAICO-PORTUGUÊS, Editora Prolog e Editora e Livraria Sêfer - 2018.
"וְיַעֲקֹב הוֹלִיד אֶת־יוֹסֵף בַּעַל מִרְיָם אֲשֶׁר מִמֶּנָּה נוֹלַד יֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא מָשִׁיחַ׃" (
Mateus מתי 1:16) – Nome: יֵשׁוּעַ ( Yēshūaˁ )
📑 Transliteração:
"VəYaˁªqôv hōlîd ᵓeth-Yōsēf baˁal Miryām ᵓªSHer mimmenāh nōlaḏ Yēshūaˁ haniqrāᵓ MāSHîaḥ."
🇮🇹 8º) Mateus 1:16 em Latim:
"Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus."
(Matthaeus 1:16) – Nome: Iesus.
Resumo:
1- Aramaico: יֵשׁוּעַ ( Yêshūaᶜ );
2- Hebraico: יֵשׁוּעַ ( Yēshūaᶜ );
3- Aramaico-siríaco Oriental: ܝܼܫܘܿܥ ( Yishōᶜ );
4- Aramaico-siríaco Ocidental: ܝܶܫܽܘܥ ( Yeshūᶜ );
5- Grego: Ιησούς ( Iêsús );
6- Copta Boáirico e Saídico: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ( Iēsous = iêsus);
7- Latim: Iesus
8- Português: Jesus.
Aqui estão algumas formas como o nome de Jesus é escrito e pronunciado em diferentes idiomas na atualidade:
Idiomas Ocidentais:
- Inglês: Jesus (pron.: dizâs)
- Espanhol: Jesús (pron.: rrêsús)
- Francês: Jésus (pron.: gêzï)
- Alemão: Jesus (pron.: iêzus)
- Holandês: Jezus (pron.: iêzus)
- Italiano: Gesù (pron.: djezù)
Idiomas Orientai
- Árabe: عيسى ( ʿĪsā )
- Russo: Иисус ( Iisus )
- Chinês: 耶稣 ( Yēsū )
- Coreano: 예수 ( Yesu )
- Japonês: イエス ( Iesu )
- Indonésio: Yesus (pron.: Iêsús )
- Vietnamita: Chúa Jêsus (pron.: tchuô jdêsös ).
Idiomas Africanos
- Amárico (Etiópia): ኢየሱስ ( iyesus )
- Swahili (Tanzânia): Yesu
- Yoruba: Jesu
- Zulu (África do Sul): uJesu
Idiomas Indianos
- Hindi: यीशु ( Yīśu )
- Tamil: இயேசு ( iyēsü )
- Bengali: ঈসা ( Īsā )
Idiomas indígenas brasileiros
- Desano: Jesu
- Sateré-mawé: Iesui
- Ticuna: Ngechuchu (pron.: nguê·tchu·tchu )
- Tucano: Jesu
- Xavante: Zezusi
Essas são apenas algumas das muitas formas como o nome de Jesus é escrito e pronunciado em diferentes idiomas e culturas, pois Deus nos fala em nosso próprio idioma.
Fontes:
* Aplicativo "MyBible" para os diversos textos bíblicos e análise de palavras bíblicas;
* Aplicativo "YouVersion" para Bíblia em diversos idiomas;
* Wikipedia em português, inglês, holandês alemão e hebraico na consulta do nome dos reis babilônicos e persas.
* Blog "Estudos Bíblicos e Linguísticos do Cacerege" - O Nome Jesus.
* Denjamin Davidson "The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon", 1993;
* Dicionario prático bilíngue PORTUGUÊS-HEBRAICO HEBRAICO-PORTUGUÊS, Editora Prolog e Editora e Livraria Sêfer - 2018.
𝓛𝓾𝓲𝓼 𝓐𝓷𝓽𝓸𝓷𝓲𝓸 𝓒𝓪𝓬𝓮𝓻𝓮𝓰𝓮✍️ܠܘܝܣ
Manaus-AM, 5,7-21/Jun/2025
______________________________________________________
Outros estudos já postados:
01- O Novo Testamento NÃO Foi Escrito em Hebraico e/ou Aramaico
02- O espiritismo segundo [alguns] “evangélicos”
03- Adultério do Coração
04- Santa Ceia: vinho ou suco de uva?
05- O Inferno
06- O Que a Bíblia Diz Sobre a Idolatria
07- Deuterocanônicos ou Apócrifos?
08- A divisão das horas do dia nos tempos bíblicos
09- O dia do Senhor: Sábado ou Domingo?
10- 30 Razões Porque Não Guardo o Sábado
11- Deus e deuses
12- O Nome JESUS
13- O Verbo era um deus?
14- A Divindade de Cristo negada entre colchetes
15- Cruz ou estaca de tortura?
16- YHWH – Um Nome que será esquecido para sempre
17- Alma, corpo e espírito
18- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 01- CAMELO ou CORDA?
19- A Peshitta confirma o Novo Testamento grego – 02- LEPROSO ou FAZEDOR DE JARROS?
20- PARAÍSO: HOJE ou UM DIA? (Lucas 23:43)
21- Adultério Virtual
22- KeNUMÁ e os modalistas nazarenos
23- A Virgem Que Concebeu
24- A História do Universo (O Livro de Melquisedeque)
25- O Tetragrama na Septuaginta Grega (LXX)
26- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 1
27- A transição da escrita Páleo-hebraica para a Aramaica-assíria nas Escrituras
28- Qual o dia da morte de Jesus?
29- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2
30- As Três Testemunhas da Aspersão
31- Os sabatistas e judaizantes "pira" - parte 2
32- Matar e Assassinar em Hebraico
33- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-1
34- Memra/Davar nos Targuns Aramaicos – parte-2
35- Casamento: Instituição Divina (Ideologia de Gênesis)
36- O Servo Sofredor de Isaías 53 na visão judaica, antiga e moderna
37- Chamar o arco celeste de ARCO-ÍRIS é reverenciar uma entidade pagã?
38- E todos os anjos de Deus o ADOREM
39- O Grande Deus e Salvador Jesus Cristo
40- Os Gigantes da Antiguidade
41- A Síndrome da Serpente
42- Textos Bíblicos Alterados - Hebreus 1:6
43- O Batismo Trinitário de Mateus 28:19
44- O Nome JESUS nos Idiomas Bíblicos
45- O Nome JESUS e os neojudaizantes
Obs.: É permitido a cópia para republicações, desde que cite o autor e as respectivas fontes principais e intermediária.
Por: Luís Antônio Lima dos Remédios
Luís - ܠܘܝܣ- לואיס - 𐤋𐤅𐤀𐤉𐤎 - Ⲗⲟⲩⲓⲥ - Λουίς✍️
Gostou? Comente.
†
Nenhum comentário:
Postar um comentário